Readers' Discussions, Comments & Inquiries


Archived pages


SUBJECT:
Happy New Year ·s¦~§Ö¼Ö


COMMENT:

Best wishes to you for 1999

 

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Friday, January 01, 1999 at 07:52:56 (PS
SUBJECT:
Language and culture
COMMENT:
Mary Anne,

I second Professor Pei in support of preservation of a diversity of cultures. It is mankind's loss that we no longer understand how the pyramid, stone henge were built. We could only understand a small fraction of the Mayan/Aztec astronomical knowledge. The meticulous record of astronomical changes in Chinese history in fact has proven to be essential for the determination and verification of eclipse, comets etc. It would be absolutely unforgivable if in 200 years no one can read the archaic classical Chinese language any more.

Even though English may some day become an international communication tool, the regional ethnic cultures should be preserved. Cultural "standardization" is a greater crime than physical genocide. Native American culture has suffered for more than 200 years. A "renaissance" is desperately needed. You should by all means preserve the Quleute "alphabet"(or pictogram) and teach the tribal children to keep their heritage.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Friday, January 01, 1999 at 06:26:19 (PS


SUBJECT:
Searching for children's sites
COMMENT:
Mary Anne:

I'm very interested in your work with the native American tribal school. It is a noble undertaking of the greatest importance.

I am a firm believer in the maintanance of the cultural heritage of every community. Language is the most important and essential element of one's culture. But for a language to survive for thousands of years, written language is absolutely essential. Many "lost" cultures are lost of us due to a lack of written languages. Other "historical" cultures, though no longe exist, are still with us.

In China the Beautiful, there is a Language section containing several pages, which may be of interests to your students.

From the Homepage, click on the big blue button marked "China Room", and then go to the "Language Section."

In particular, you may look at "A is For Love", which has a number of flash cards, teaching you a few Chinese words. The idea is patterned on the flash cards that teaches childred English with "A is for Apple. B is for .." If your computer has a sound card (most newer computers do) you can also hear each word pronouced.

With best wishes for a happy new year to all.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, December 31, 1998 at 08:02:36 (PS


SUBJECT:
please read this and earn money!!!
COMMENT:
This message was purged by Webmaster. FROM:nik
- Thursday, December 31, 1998 at 01:20:21 (PS
SUBJECT:
Patience
COMMENT:
Kin,

Go to the homepage of this website and click on the Dictionary icon. Then click on start, and type the word patience and you will find the Chinese translation. The dictionary offers three translations and they all means patience.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, December 31, 1998 at 00:09:33 (PS


SUBJECT:
Animal crulty
COMMENT:
Dear Derek,

I deplore animal crulty as much as you do. What I can't accept from your email is that you call it " our culture". Let me assure you it is not our culture to be cruel to animals. I hope you can meet more Chinese people and learn our culture before making such statement.

Have a good day. An animal lover, Julian Yiu.
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, December 30, 1998 at 23:59:28 (PS


SUBJECT:
Can you please help me with this print?
COMMENT:
I recently purcahsed a very beautiful Chinese print and I am trying to find out all I can about it. I am sending you this jpeg of the piece in hope that you can enligthen me with anything you may know about it.

Thank you,.

picture picture JDaley skylark5@bellsouth.net
FROM:JDaley <skylark5@bellsouth.net>
- Wednesday, December 30, 1998 at 13:48:47 (PS


SUBJECT:
Which school?
COMMENT:
Dear Dr Pei,

My apologies for taking the liberty to write to you, but I need some advice on choosing a college.

I am a non-native Chinese speaker (a Malay, from Kuala Lumpur, Malaysia) and I am thinking of going back to school to do an undergraduate course in Chinese studies. There are a couple of American colleges - one in the east coast, the other in the west - on my mind. But I am not sure if I have overlooked other equally good colleges. Could you, perhaps, give me some advice?

It might help you if I tell you a bit of myself, and the reason why I'm choosing to do the subject. Well, I have been working as a journalist for a number of years (I am 33 years old now). My field is mainly lifestyle writing. These would include travel, personality, property, fashion as well as other general topics. Over the years - through work, background reading and contact with Chinese people from various countries - I have been increasingly interested in subjects related to China and its people. They include its recent social history, arts and antiques, and, of course, its language, Mandarin.

I think I will continue writing, but I am also hoping to change the subjects that I write about. I do not like to see myself growing old writing about things such as high society personalities, fashion, or swanky resorts, for instance. I have to make that change in my career, and I think that by going back to school - with a new environment and all that - will, I hope, open up a new world and experience for me.

Why, the States? Well, firstly, the medium of instruction has to be English. It is the only language through which I feel can give the best of myself - academically and work-wise (although I hope to be able to do the same in Mandarin one day!). I know there are some good schools in the UK - SOAS, for instance - but I had spent nine years there (studying, working, and squandering a lot of my father's money!), and I don't think I want to go back there (!). Australia and New Zealand as my studying destinations do not particularly appeal to me, and that about leaves the States as the only option left. More than that, however, I think it has some of the best schools offering Chinese studies. Yale, for example, stands out. But as I am not familiar with American schools, I might have overlooked others which are equally good. This is where I hope you can help. You might also have some thoughts on my course of action (!), and I will gladly listen to them.

So, Dr Pei, I hope I have not taken too much of you time. I am really glad to have written to you, and I hope to hear from you soon.

Best regards (and xing nian kuai le!),

Sam Rahman

(my e-mail address: somesoul@hotmail.com)
FROM:Sam Rahman <somesoul@hotmail.com>
- Wednesday, December 30, 1998 at 13:34:47 (PS


SUBJECT:
What's in a name?
COMMENT:
Dear Dr. Pei,

A friend of mine is beginning to get interested in exploring her Chinese heritage. I wanted to help by learning the meaning behind her first name. If it is convenient for you, would you give me suggestions where to look.

Her name is Pei-yee. I've learned that one definition of "pei" is a pendant, often given as a gift of deep friendship or as a sign of honor that may have originated in the royal court, and "yee" (or "yu") is a flawless piece of jade. I'd like to know of any stories, or history that may be connected. I know your time is valuable, and will greatly appreciate any advice you can spare.

Thank you,

Dan Michael
FROM:Dan Michael <dmichael@aecom.yu.edu>
- Wednesday, December 30, 1998 at 13:25:13 (PS


SUBJECT:
Searching for children's sites
COMMENT:
I am a teacher at a native American tribal school. I am looking for internet sites for children on China. The students are 10-14 years old. I found Chinapage to be very helpful and the kids will love it. I would really like to find some characters for them to learn in calligraphy. We have no libraries here and the internet is our main source of information. Their tribe is Quleute Indian and it has aan alphabet that has no other similar language to it. It was written down only 20 years ago and they have very few speakers of the language left. LEt me know if you know of a place to get the characters for them to learn about.
FROM:Mary Anne Earley <maearley@orca.esd114.wednet.edu>
USA - Wednesday, December 30, 1998 at 13:02:36 (PS
SUBJECT:
Animal Cruelties
COMMENT:

Dear Siu-Leung (and anybody interested in this topic),

you are so right, the list of cruelties done to animals (and people!) were to be continued almost endlessly.
But still I am hopeful that with regard to factory-like animal production, everybody's fun-hunting and - even - 'sacred' bull fighting in the future there will be a change in the public sense: e.g. think of the ostracism of smoking in public opinion - promoted through our modern media! This 'movement', born in the U.S., meanwhile has swept over to whole Europe. Only very few people want to be outlawed, regarded to belong to the vulgar lower classes. Looking around me, I discovered that since years all my friends, collegues etc. have refrained from smoking (there are only left young people and - many women ;) ). Couldn't it be similar with other 'unpopular' human behaviors?
As you mentioned, becoming a vegetarian could be a good idea that already often came into my mind (my collegues and me more and more often refrain from eating meat ...) If only people could reduce their consuming those lots of junk meat dishes - bad for health anyway - and look for quality food (meat), this already would lead to a significant reduction of animal's mass and cut-price 'production'. We people living in the rich West of the world are able to to do that for us - our body and soul - and the poor creature animals!

Here is some information on:

AnimalNetwork (Tierschutz ohne Grenzen)
e-mail: animalNetwork@t-online.de
Internet: http://www.animalNetwork.de

in cooperation with lots of international organisations like:

ANDA Asociacion Nacional Para La Defensa De Los Animales, Madrid/Spain,
ANIMALS AUSTRALIA Federation of Animal Societies, Collingwood/Australia,
Astrid Lindgren's Foundation For Better Animal Welfare, Stockholm/Sweden,
Stumme Brueder Stiftung, Vaduz/Liechtenstein,
Zentralverband der Tierschutzvereine Oesterreichs, Vienna/Austria,
Deutscher Tierschutzverband, Bonn/Germany.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 12:21:27 (PS
SUBJECT:
Asian culture and animal cruelty
COMMENT:
Dear Derek and Alfred,

Cruelty to animals is not a unique feature of Asian culture. Every year when it comes to hunting season, I feel uneasy about the killing of deers. Plenty don't hunt with guns but with arrows which are openly sold in any department store, not just for target practice. We don't know how the chicken, cattle and pigs are treated in the slaughter house. I have seen some tv scripts of "modern" American packing houses which are certainly not very appetizing.

While western culture can accept beef and bull-fight, cattle are regarded as more sacred than cats or dogs in some other cultures. Some can watch bull fights yet would protest on dog fights. Who should be to draw up the list of animals that are "pets" and "non-pets"?

(BTW, did any of the animal rights groups protest against bull fighting? )

The safest is to be a vegetarian, which I am approaching to be. But it is not a diet that everyone can accept. In addition, there are also more cruelties to humans in this world that should raise our conerns too, napalm bomb and agent orange being two most disgusting inventions. I agree with Derek's view against animal cruelty, but I think Alfred is right that it should not be labelled as an Asian culture.


FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, December 30, 1998 at 09:36:04 (PS


SUBJECT:
Asian culture & animals
COMMENT:

Sorry, my 'Reflective Thoughts' URL was posted uncomplete. Hopefully this one is correct now !

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 08:29:17 (PS
SUBJECT:
Asian culture & animals
COMMENT:

Dear Derek, thank you for your comment on this dark aspect of Far Eastern 'culture'. As for me, I ever had problems with this special (?) attitude of Asian people toward animals, so much in contrast on the other hand to their appreciation and noble understanding of elegant and refined arts. For me it is - and always will be - disgusting to see how animals are treated in those countries: so I e.g. refused to guide my tourist group to the big market in Canton (where you can see lots of live animals - from snakes and frogs up to cats and dogs - in cages waiting to be killed in front of their purchasers). But, apart from so many other places of interest for sightseeing, my Westerers (!) for what reason ever wanted to be led there.
But this is not only part of Asian but - alas - of our Western 'culture' too: Think of our transports of live cattle and horses across whole Europe e.g. to the Arab countries, just for financial reasons, or of the inhuman 'production' of chicken and eggs in fabrics here in good old Germany...
It's we Western people who also buy those 'products' for our convenience - we are wearing so-called 'gae-wolf' etc. fur coats without much reflection. (BTW, if you are interested in my opinion on our relationship with animals, read my 'Reflective Thoughts' I once wrote down in a moment of 'sentimentality'.)
My neighbour who also watched this TV you mentioned, now works to support an international campaign initiated by AnimalNetwork. She already got in contact with our mayor to get up a petition to be signed on his New Year reception. There are already international activities starting in order to boycott those furier's trades and shops importing furs like that, and also lots of petitions from all around the world addressed to the ambassadors of Thailand, China and the Philippines. If you'd like to join the campaign please address to an organisation next to your place - I think, it's easily found via internet or in public media.

But anyway, a Happy New Year to all of you!

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 07:47:55 (PS

SUBJECT:
cruelty to animals Dogs and Cats
COMMENT:
I saw on television tv 3 a item about keeping dogs and cats for the fur skins and the cruel way they were Killed. The CATS were choked to death in front of each other and the dog's tail was nailed to a sort of fence then left to starve to death. This may be your culture but it does not make it right. I just want you to understand that we in the WEST do not condone this cruelty. Thank you for taling the time to read this Regards Derek Treeby
FROM:derek Treeby <paul@xtra.co.nz>
new zealand - Tuesday, December 29, 1998 at 19:13:10 (PS
SUBJECT:
Emperor's names
COMMENT:
For those who answered my question, Thank you very much, and I apologize for not thanking you sooner, it's just that my comp needed repair and I went on a vacation. Sorry again, and thanks, Ysis
FROM:Ysis <Ysis@hotmail.com>
Phils - Tuesday, December 29, 1998 at 03:38:41 (PS
SUBJECT:
Chinese characters
COMMENT:
Hello, Can someone please tell me where I may find a picture, gif, drawing, etc of the CHINESE ALPHABET CHARACTER which would translate to mean " PATIENCE " in the English Language? or rather, what is the character, in the CHINESE ALPHABET, for the word " Patience " ?? Thanks, any help is greatly appreciated...
FROM:Kin Hubbard <KinHubbard@aol.com>
USA - Tuesday, December 29, 1998 at 02:17:23 (PS
SUBJECT:
Hi
COMMENT:
Dr. Pei, I came back from India in June and got a new job here in NJ. I'm very glad to see this site growing, it's very impressive. Happy new year.
FROM:Ken Chen <KenC133@hotmail.com>
usa - Sunday, December 27, 1998 at 09:30:26 (PS
SUBJECT:
learning about Chinese cultures and languages
COMMENT:
All my life I have wished that I might have touched your culture and that it might have touched me.
FROM:Kathleen C. <littleleaves@webtv.net>
USA - Saturday, December 26, 1998 at 20:50:23 (PS
SUBJECT:
Chinese culture - whither?
COMMENT:
Dear Ming,

On the picture of the month, I think you might also include some science and engineering. It does not have to be artisitic painting all the time. "Tian Gong Kai Wu" ¤Ñ¤u¶}ª«, a Ming dynasty book on the engineering of many different things can be interesting. It would remind us that at one time, China was pretty good in science and technology rather than just literature and arts. If time allows, you can have it for more than one per month or in different categories.

I also feel that some how we need to deal with the new impact of western culture to China. China has been quite good in integrating extrinsic cultures and finally melted them into Chinese culture. This seems to be happening less often$ The expreimental Peking opera was a good try that failed miserably. So is the pop music. To me a lot of the pop music is less than "xia li ba ren" ¤U¨½¤Ú¤H. It is a mind pollution for our future generations. It is very sad to see that the healthy music and fine art is giving way to the onslaught of degrading commercialization and celebrity hypes.

I think our forum and this website have a high mission to reverse this dangerous trend.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Saturday, December 26, 1998 at 08:23:56 (PS


SUBJECT:
Monkey K|ng and Others
COMMENT:
It seems that there are a few people who are also Interested in the Journey To The West story. Just to ask some questions. Why does the writer of this journey wants to create the 3 other character for the Tong Sam Chong monk if the journey is without the "ghost" and "devils" around? Even though the writer might want it to look exciting or what ever the reason is, why he wants to choose these characters instead of the others? And by the way since we are talking abut them, are the Chu Pat Kai aka Pigsy really a Jeneral in the heaven in the past life? Or is it just merely just another story create out? Does things like Heaven where the Jade Emperor and other fairies such as "Eight Immortals" exist? I think they do, don't they? Sometimes the author really make things get a lot confusing. When | belive in it, the real facts are that they does not exist. I'm really in Big-Headed right now! Anyway, Thanks again for all your help!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Friday, December 25, 1998 at 10:11:45 (PS
SUBJECT:
Christmas
COMMENT:

Dear friends and visitors of this board,
my best wishes for Christmas, Hanukkah and Ramadan to all of you - have pleasant and quiet holidays and a prosperous New Year 1999.

 

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Thursday, December 24, 1998 at 06:28:44 (PS
SUBJECT:
Merry Christmas
COMMENT:
Merry Christmas, Rudy

How about singing a few bars of God Rest you Merry Gentlemen.. Click here.

Or, listen to some Christmas music in Syriac and Arabic? Click here.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, December 23, 1998 at 20:10:35 (PS


SUBJECT:
Merry Christmas!
COMMENT:
Lighten up!
Time to relax and enmjoy the poems and the new history classics on the wonderful site...
It's snowing now, will get heavier yet by Dec 24th.
Enjoy!

FROM:Rudy <chiangr@lynx.bc.ca>
Canada - Wednesday, December 23, 1998 at 19:18:08 (PS
SUBJECT:
Monkey King / Journey to the West
COMMENT:
English translations of this classic novel are available at the bookstore. From the Homepage, click on "buy book" and scroll to the Journey to the West book.

The book is over 300 pages long and you should not just ask someone to email you a copy!

This is a wonderful novel, and no one should be disappointed by that fact. There are 8 chapters of the book (in Chinese) at this website.

In Chapter 1, it describes in detail the birth of Monkey king (He came out of a piece of rock.) which leaves no doubt that the story is methology.

The story uses Tang Monk as its central character, and weaves a tale of how he went to India to seek the writings of Buhdai. The Monk is a real person. He, more than any other person, established Buhdaism in China, which subsequently spreaded to Korea and Japan. The facts of his life is fully documented in history.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, December 23, 1998 at 11:19:26 (PS


SUBJECT:

COMMENT:
Is the lengend a chinese tale or an indian tale. And was there really a monkey king?
FROM:Mr. Nhan
USA - Wednesday, December 23, 1998 at 10:41:20 (PS
SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
can you send me a copy of the "Journey to the West", translated in English, thourgh e-mail. I would like the whole legend, if not, then the ending please.
FROM:Frank <Tangmaster@hotmail.com>
Canada - Wednesday, December 23, 1998 at 10:28:51 (PS
SUBJECT:
Calligraphy
COMMENT:
Enjoyed your section on calligraphy. Thought you would like to know about the following: Preliminary Announcement - December 1998 Calendar of Activities in Chinese Art at The Art Museum, Princeton University, Spring 1999 ---------------------------------------------------------------------------- "The Embodied Image: Chinese Calligraphy from the John B. Elliott Collection" The Art Museum, Princeton University, Princeton, New Jersey March 27 - June 27, 1999 The Art Museum, Princeton University, will organize and present "The Embodied Image: Chinese Calligraphy from the John B. Elliott Collection." The exhibition will open at Princeton, then travel to The Seattle Art Museum (Feb. 10 -- May 7, 2000) and The Metropolitan Museum of Art (Sept. 15, 2000 - Jan. 7, 2001). The memorial exhibition, and its accompanying catalogue, will present fifty-five major examples of Chinese calligraphy from the John B. Elliott Collection in The Art Museum, Princeton University. Additional works of art in the exhibition are on loan from The Metropolitan Museum of Art; Gest Oriental Library, Princeton University; Robert Hatfield Ellsworth; and Richard Rosenblum. To date the exhibition and catalogue is made possible by the Publications Committee of the Department of Art and Archaeology, Princeton University; the National Endowment for the Arts; The Henry Luce Foundation, Inc.; The Andrew W. Mellon Foundation; the Joint Committee on Chinese Studies of the American Council of Learned Societies and the Social Science Research Council; and anonymous donors. --------------------------------------------------------------------------- "Character and Context in Chinese Calligraphy" Helm Auditorium, McCosh 50, Princeton University Saturday, March 27, 1999 An international symposium organized by The Art Museum, Princeton University, in conjunction with the exhibition "The Embodied Image." The symposium and publication of an accompanying collection of scholarly papers are made possible by Martha Sutherland Cheng. Tentative schedule: Registration and Coffee, 8:30-9:30 Chair: Robert E. Harrist, Jr. Morning Session, 9:30-12:30 Michael Nylan, Bryn Mawr College, "Calligraphy, the Sacred Text and Test of Culture" Huiwen Lu, Princeton University, "Collision of Cultures: Epitaphs of the Northern Wei Royal Family in Lo-yang" Hua Rende, Soochow University, Soochow, "Wei-Stele Style Calligraphy" Eugene Y. Wang, Harvard University, "The Taming of the Shrew: Mourning, Moderation, and Seventh-century Calligraphic Gentrification" Afternoon Session, 2:30-5:30 Harold Mok, Chinese University of Hong Kong, " Seal and Clerical Scripts of the Sung Dynasty" Peter C. Sturman, University of California, Santa Barbara, "Wine and Cursive: The Limits of Individualism in Northern Sung China" Uta Lauer, University of Heidelberg, "The Strange, the New, and the Orthodox: The Pivotal Role of the Calligraphy of the Ch'an Monk Chung-feng Ming-pen (1262-1323)" Shih Shou-ch'ien, Academia Sinica, Taipei, "Calligraphy as Gift: Wen Cheng-ming's Calligraphy and the Formation of Soochow Literati Culture" ------------------------------------------------------------------------- "Chinese Painting and Calligraphy: In Memory of John B. Elliott, Class of 1951" Chinese Galleries, The Art Museum, Princeton University March - September 1999 Special exhibition of Chinese painting, calligraphy, and works of art in the Museum collection selected from the John B. Elliot Collection, Edward L. Elliott Family Collection, and gifts to the Museum in honor of John B. Elliott. Organized to complement the exhibition "The Embodied Image." ------------------------------------------------------------------------- "From Ritual Simplicity to Imperial Splendor: Chinese Ceramics from the Collection of Nelson Chang, Class of 1974" March 27 - September 26, 1999 An examination of Chinese ceramics from its early ritual simplicity to the development of late imperial tastes. Ranging in date from the fifth millenium B.C. to the early eighteenth century, the exhibition contains some forty-five works on loan from the collection of Nelson Chang. ------------------------------------------------------------------------- For further information on activities at The Art Museum, Princeton University, call (609) 258-3788 ------------------------------------------------------------------------- Related Event On Friday, March 26, 1999, A Symposium on Visual Dimensions of Chinese Culture will be held at the Institute of Advanced Study, Princeton, New Jersey. For more information, contact Athene Kan at (609) 734-8345.
FROM:Cary Y. Liu <caryliu@princeton.edu>
us - Wednesday, December 23, 1998 at 06:21:19 (PS
SUBJECT:
Monkey K|ng
COMMENT:
I post up here just to say Thank you for what you have done. That is by answering my questions and confusions. I'm very dissapointed to know that this Monkey King and their Journey is most of it are not true. I like to believe in Monkey King very much but seems that now the reality shows the otherwise. Well, still gald that there are parts which are true about them. I guess that's all. Thank you again!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Wednesday, December 23, 1998 at 06:12:26 (PS
SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
Dear Melissa,

You asked whether the Monkey King and all the stories or adventures described in the book are true or believable. Let me answer this question for you first. No. They are not all true . The book is a fiction based on some true historical figures and many of the cities, towns and place did exist or still exist up to this day.

As this book is not a history book, there are many interpretations as to the true message or meaning meant to be delivered by the author. Dr. Lee offered one interpretation and I like to offer another here.

There is a Chinese saying "Our heart is a money and our thinking is a horse ", meaning it is very difficult to control or own thinking, desires and many wild dreams. The author personalifies our thinking with the Monkey King. Isn't it true that we can use our imagination and wild thinking to go to heaven or down the hell ? The Monkey King has the power of 72 changes; so we can too with our imagination. Sometimes, when we try to control our feeling, thinking etc, we just to have pray very hard as the Monk Tang would to control the Monkey King.

As for the pig character, it is a personalification of our lust and other worldly desires. The Monk Sand represents our hard-working, obedience etc. The many adventures and devils are the temptations that each of us would face during our lives. This is one interpretation and I hope you can form your own when you read this book.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, December 22, 1998 at 13:35:46 (PS


SUBJECT:
Zhang DaQian's prints
COMMENT:
Greg Hanson,

You can try Metropolitan Museum, NYCity. They have a print "lotus" by Zhang DaQian (Chang Da Chien). Or, the museum at Golden Gate park, San Francisco.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 16:13:31 (PS


SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Melissa

I did not say it is ALL True. Xuan Zhuang was a true person, a monk who went to India via the Silk Road and returned with the scripture of Buddhism. The temple commeorating his trip is "White Horse Temple" still exists today near LoYang. If you read Chinese, go to my website and follow the lead /hakka/china.htm , you should see a lot of links about China culture. Among them are some links about Shanxi, LoYang. i think they have some picutres and description about this.

The characters Monkey King... are all imaginary, fictional. Certain names of places were real, but not all. The heavenly palace of course does not exist.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 10:26:38 (PS


SUBJECT:
Monkey KIng
COMMENT:
So Professor...you actually meant that the story of this Journey To The West are all true? I can't seem to find a book in my place which could really show about this story in detail and properly. Even though the section buy books in here does have that but I prefer to buy it locally over my place. It would be easier. And still it is a difficult task as always they will only have books in chinese characters which I don't know how to read and understand. English translation are hard to find. By the way Thank you for answering my earlier questions!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Monday, December 21, 1998 at 07:39:48 (PS
SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Mellisa,
Journey to the West is a fable-like story. It is also like Alice in Wonderland, a political satire. Due to the heavy penalty(capital punishment) for writing anything against the reigning emporer, the author dressed it up as a ridiculous and imaginery story.
The Tang Monk is the emporer, a naive administrator who cannot distinguish good and evil. The Pig is a lazy, greedy court official, who for small gains can risk his life and the whole team. The Friar Sand is a middle-of-the-roader, making compromises between the fiery disputes among the members. The Monkey King is the heroic, unyielding, dare-all figure who reveals and fights all evils to the last of his strength.

The story is based on some facts gathered and reported in Tang Monk Xuan Zhuang's trip to India. There is a "fire mountain" in Xinjiang province, which is bright red like fire from a distance. Also Xinjing is known to be rich in natural oil reserve. It could have been actually burning oil/gas at that time. On the road to India, Xuan Zhuang had to go through a number of small hostile countries and rough terrain. The difficulties and dangers he faced might be no less than what is depicted in the novel.

The novel should be read as a fable for the moral rather than as a documentary.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 04:16:37 (PS


SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Mellisa,
Journey to the West is a fable-like story. It is also like Alice in Wonderland, a political satire. Due to the heavy penalty(capital punishment) for writing anything against the reigning emporer, the author dressed it up as a ridiculous and imaginery story.
The Tang Monk is the emporer, a naive administrator who cannot distinguish good and evil. The Pig is a lazy, greedy court official, who for small gains can risk his life and the whole team. The Friar Sand is a middle-of-the-roader, making compromises between the fiery disputes among the members. The Monkey King is the heroic, unyielding, dare-all figure who reveals and fights all evils to the last of his strength.

The story is based on some facts gathered and reported in Tang Monk Xuan Zhuang's trip to India. There is a "fire mountain" in Xinjiang province, which is bright red like fire from a distance. Also Xinjing is known to be rich in natural oil reserve. It could have been actually burning oil/gas at that time. On the road to India, Xuan Zhuang had to go through a number of small hostile countries and rough terrain. The difficulties and dangers he faced might be no less than what is pedicted in the novel.

The novel should be read as a fable for the moral rather than as a documentary.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 04:14:58 (PS


SUBJECT:
MonKey KIng-Journey To The West
COMMENT:
Actually I want to ask you whether does all this Monkey King and their Journey is true and believable? Of course I'm a loyal fan to all the process during the journey...and I truly believe in it..and does last time there are so many devils around them? I think Monkey King is the best fighter of all the time..So I respect him very much. Do tell me about the question I ask ok? Thank you a lot!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Sunday, December 20, 1998 at 20:43:10 (PS
SUBJECT:
aquiring prints
COMMENT:
Where could I purchase prints of paintings by Chang Dai- chien?
FROM:greg hanson <ghsvc@aol.com>
u.s. - Sunday, December 20, 1998 at 20:41:29 (PS
SUBJECT:
Æ·ÅÆÕ½ÂÔ
COMMENT:
ÓÃÊÂÀý·ÖÎöÆ·ÅÆÕ½ÂÔµÄÔËÓÃ. °üÀ¨ÆóÒµÄÚ²¿ÒòËØµÄ·ÖÎö. Æ·ÅÆÕ½ÂÔÓëÆäËû¾­ÓªÕ½ÂԵĽ»²æÔËÓÃ. Æ·ÅÆµÄ´´ÐÂÎÊÌâ.
FROM:doudou <doudou126@126.com>
china - Sunday, December 20, 1998 at 05:13:10 (PS
SUBJECT:
Æ·ÅÆÕ½ÂÔ
COMMENT:
ÓÃÊÂÀý·ÖÎöÆ·ÅÆÕ½ÂԵľßÌåÔËÓÃ. °üÀ¨ÆóÒµµÄÄÚ²¿ÒòËØµÄÔËÓÃ. Æ·ÅÆÕ½ÂÔÓëÆäËûÕ½ÂԵĽ»²æÔËÓÃ. ÒÔ¼°Æ·ÅƵĴ´ÐÂÎÊÌâ.
FROM:fox <fox263@263.net>
china - Saturday, December 19, 1998 at 22:23:41 (PS
SUBJECT:
Courage - yongqi
COMMENT:

Dear Siu-Leung, yes, yong3 «i is more literary for 'courage' standing for 'bravery' and 'the exercise ¤O of manly vigour'. In order to get to the bottom, I tried to analyse the character: the radical is 'li4' ¤O ('strength'), the phonetic is 'yong3' ¨i ('blooming', 'the opening of flowers'). This character is composed by the phonetic 'yong4' ¥Î and the radical 'han3' with the meaning 'to put forth buds' ¯ó¤ì¤§ªáµo¨çµM , the primitive idea of external manifestation of an interior force, expansion, eruption (sorry, I cannot display the radical - it's modern form is kind of the character ¤Ú without the dot and the 2nd stroke). Composed with the second character qi4 ®ð (breath, air, spirit, vapour) it may indicate something strong, bursting out from a virile body (man or woman) - maybe out of the gall, considered as the seat of brave will!

The more colloquial term dan3zi Áx¤l etc. gives a slight idea of the English expression 'guts' in the meaning of 'gumption', 'pluck'. What is your opinion, I'd say it is less colloquial than the English term?

BTW, in Bavarian dialect there is an expression for this called 'Schneid' (a blade's sharpened edge), going back to an old custom: when in harvest season mowing grass etc. together, the farmhands used to sharpen the scythes for the farm maids joined to their group. The one doing it best (maybe with regard to a special girl) was called in Bavarian 'a schneidiga Bua' (a guy with guts). Different from Bavarian language, talking of 'pluck' in German they now say falsly *der* Schneid (masculine) apparently not knowing the expression's background, going down to (feminine) *die* Schneide (pointed edge of a tool). (Alas! That's the way ethnic minorities are used to be outvoted ;( yet I'm sticking to the right language ;)

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª

 


FROM:A. W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Saturday, December 19, 1998 at 12:35:24 (PS
SUBJECT:
Emporer's names
COMMENT:
Ysis,
Julian has answer most of your questions. Let me just add that the emporer was never called by any name except "Di" «Ò or "BiXia" °¡¤U (Emporer). The Emporer Hao «Ò¸¹ (e.g. TaiZong ¤Ó©v) is only named and used for deceased emporer. This is in fact a very important clue for archaeological verification. I was presented with pictures of a mirror that was suspected to be a very important possession of some general in the Three Kingdom era. However, after exa SUBJECT:
Searching for children's sites
COMMENT:
I am a teacher at a native American tribal school. I am looking for internet sites for children on China. The students are 10-14 years old. I found Chinapage to be very helpful and the kids will love it. I would really like to find some characters for them to learn in calligraphy. We have no libraries here and the internet is our main source of information. Their tribe is Quleute Indian and it has aan alphabet that has no other similar language to it. It was written down only 20 years ago and they have very few speakers of the language left. LEt me know if you know of a place to get the characters for them to learn about.
FROM:Mary Anne Earley <maearley@orca.esd114.wednet.edu>
USA - Wednesday, December 30, 1998 at 13:02:36 (PS
SUBJECT:
Animal Cruelties
COMMENT:

Dear Siu-Leung (and anybody interested in this topic),

you are so right, the list of cruelties done to animals (and people!) were to be continued almost endlessly.
But still I am hopeful that with regard to factory-like animal production, everybody's fun-hunting and - even - 'sacred' bull fighting in the future there will be a change in the public sense: e.g. think of the ostracism of smoking in public opinion - promoted through our modern media! This 'movement', born in the U.S., meanwhile has swept over to whole Europe. Only very few people want to be outlawed, regarded to belong to the vulgar lower classes. Looking around me, I discovered that since years all my friends, collegues etc. have refrained from smoking (there are only left young people and - many women ;) ). Couldn't it be similar with other 'unpopular' human behaviors?
As you mentioned, becoming a vegetarian could be a good idea that already often came into my mind (my collegues and me more and more often refrain from eating meat ...) If only people could reduce their consuming those lots of junk meat dishes - bad for health anyway - and look for quality food (meat), this already would lead to a significant reduction of animal's mass and cut-price 'production'. We people living in the rich West of the world are able to to do that for us - our body and soul - and the poor creature animals!

Here is some information on:

AnimalNetwork (Tierschutz ohne Grenzen)
e-mail: animalNetwork@t-online.de
Internet: http://www.animalNetwork.de

in cooperation with lots of international organisations like:

ANDA Asociacion Nacional Para La Defensa De Los Animales, Madrid/Spain,
ANIMALS AUSTRALIA Federation of Animal Societies, Collingwood/Australia,
Astrid Lindgren's Foundation For Better Animal Welfare, Stockholm/Sweden,
Stumme Brueder Stiftung, Vaduz/Liechtenstein,
Zentralverband der Tierschutzvereine Oesterreichs, Vienna/Austria,
Deutscher Tierschutzverband, Bonn/Germany.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 12:21:27 (PS
SUBJECT:
Asian culture and animal cruelty
COMMENT:
Dear Derek and Alfred,

Cruelty to animals is not a unique feature of Asian culture. Every year when it comes to hunting season, I feel uneasy about the killing of deers. Plenty don't hunt with guns but with arrows which are openly sold in any department store, not just for target practice. We don't know how the chicken, cattle and pigs are treated in the slaughter house. I have seen some tv scripts of "modern" American packing houses which are certainly not very appetizing.

While western culture can accept beef and bull-fight, cattle are regarded as more sacred than cats or dogs in some other cultures. Some can watch bull fights yet would protest on dog fights. Who should be to draw up the list of animals that are "pets" and "non-pets"?

(BTW, did any of the animal rights groups protest against bull fighting? )

The safest is to be a vegetarian, which I am approaching to be. But it is not a diet that everyone can accept. In addition, there are also more cruelties to humans in this world that should raise our conerns too, napalm bomb and agent orange being two most disgusting inventions. I agree with Derek's view against animal cruelty, but I think Alfred is right that it should not be labelled as an Asian culture.


FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, December 30, 1998 at 09:36:04 (PS


SUBJECT:
Asian culture & animals
COMMENT:

Sorry, my 'Reflective Thoughts' URL was posted uncomplete. Hopefully this one is correct now !

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 08:29:17 (PS
SUBJECT:
Asian culture & animals
COMMENT:

Dear Derek, thank you for your comment on this dark aspect of Far Eastern 'culture'. As for me, I ever had problems with this special (?) attitude of Asian people toward animals, so much in contrast on the other hand to their appreciation and noble understanding of elegant and refined arts. For me it is - and always will be - disgusting to see how animals are treated in those countries: so I e.g. refused to guide my tourist group to the big market in Canton (where you can see lots of live animals - from snakes and frogs up to cats and dogs - in cages waiting to be killed in front of their purchasers). But, apart from so many other places of interest for sightseeing, my Westerers (!) for what reason ever wanted to be led there.
But this is not only part of Asian but - alas - of our Western 'culture' too: Think of our transports of live cattle and horses across whole Europe e.g. to the Arab countries, just for financial reasons, or of the inhuman 'production' of chicken and eggs in fabrics here in good old Germany...
It's we Western people who also buy those 'products' for our convenience - we are wearing so-called 'gae-wolf' etc. fur coats without much reflection. (BTW, if you are interested in my opinion on our relationship with animals, read my 'Reflective Thoughts' I once wrote down in a moment of 'sentimentality'.)
My neighbour who also watched this TV you mentioned, now works to support an international campaign initiated by AnimalNetwork. She already got in contact with our mayor to get up a petition to be signed on his New Year reception. There are already international activities starting in order to boycott those furier's trades and shops importing furs like that, and also lots of petitions from all around the world addressed to the ambassadors of Thailand, China and the Philippines. If you'd like to join the campaign please address to an organisation next to your place - I think, it's easily found via internet or in public media.

But anyway, a Happy New Year to all of you!

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site

 


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, December 30, 1998 at 07:47:55 (PS

SUBJECT:
cruelty to animals Dogs and Cats
COMMENT:
I saw on television tv 3 a item about keeping dogs and cats for the fur skins and the cruel way they were Killed. The CATS were choked to death in front of each other and the dog's tail was nailed to a sort of fence then left to starve to death. This may be your culture but it does not make it right. I just want you to understand that we in the WEST do not condone this cruelty. Thank you for taling the time to read this Regards Derek Treeby
FROM:derek Treeby <paul@xtra.co.nz>
new zealand - Tuesday, December 29, 1998 at 19:13:10 (PS
SUBJECT:
Emperor's names
COMMENT:
For those who answered my question, Thank you very much, and I apologize for not thanking you sooner, it's just that my comp needed repair and I went on a vacation. Sorry again, and thanks, Ysis
FROM:Ysis <Ysis@hotmail.com>
Phils - Tuesday, December 29, 1998 at 03:38:41 (PS
SUBJECT:
Chinese characters
COMMENT:
Hello, Can someone please tell me where I may find a picture, gif, drawing, etc of the CHINESE ALPHABET CHARACTER which would translate to mean " PATIENCE " in the English Language? or rather, what is the character, in the CHINESE ALPHABET, for the word " Patience " ?? Thanks, any help is greatly appreciated...
FROM:Kin Hubbard <KinHubbard@aol.com>
USA - Tuesday, December 29, 1998 at 02:17:23 (PS
SUBJECT:
Hi
COMMENT:
Dr. Pei, I came back from India in June and got a new job here in NJ. I'm very glad to see this site growing, it's very impressive. Happy new year.
FROM:Ken Chen <KenC133@hotmail.com>
usa - Sunday, December 27, 1998 at 09:30:26 (PS
SUBJECT:
learning about Chinese cultures and languages
COMMENT:
All my life I have wished that I might have touched your culture and that it might have touched me.
FROM:Kathleen C. <littleleaves@webtv.net>
USA - Saturday, December 26, 1998 at 20:50:23 (PS
SUBJECT:
Chinese culture - whither?
COMMENT:
Dear Ming,

On the picture of the month, I think you might also include some science and engineering. It does not have to be artisitic painting all the time. "Tian Gong Kai Wu" ¤Ñ¤u¶}ª«, a Ming dynasty book on the engineering of many different things can be interesting. It would remind us that at one time, China was pretty good in science and technology rather than just literature and arts. If time allows, you can have it for more than one per month or in different categories.

I also feel that some how we need to deal with the new impact of western culture to China. China has been quite good in integrating extrinsic cultures and finally melted them into Chinese culture. This seems to be happening less often$ The expreimental Peking opera was a good try that failed miserably. So is the pop music. To me a lot of the pop music is less than "xia li ba ren" ¤U¨½¤Ú¤H. It is a mind pollution for our future generations. It is very sad to see that the healthy music and fine art is giving way to the onslaught of degrading commercialization and celebrity hypes.

I think our forum and this website have a high mission to reverse this dangerous trend.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Saturday, December 26, 1998 at 08:23:56 (PS


SUBJECT:
Monkey K|ng and Others
COMMENT:
It seems that there are a few people who are also Interested in the Journey To The West story. Just to ask some questions. Why does the writer of this journey wants to create the 3 other character for the Tong Sam Chong monk if the journey is without the "ghost" and "devils" around? Even though the writer might want it to look exciting or what ever the reason is, why he wants to choose these characters instead of the others? And by the way since we are talking abut them, are the Chu Pat Kai aka Pigsy really a Jeneral in the heaven in the past life? Or is it just merely just another story create out? Does things like Heaven where the Jade Emperor and other fairies such as "Eight Immortals" exist? I think they do, don't they? Sometimes the author really make things get a lot confusing. When | belive in it, the real facts are that they does not exist. I'm really in Big-Headed right now! Anyway, Thanks again for all your help!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Friday, December 25, 1998 at 10:11:45 (PS
SUBJECT:
Christmas
COMMENT:

Dear friends and visitors of this board,
my best wishes for Christmas, Hanukkah and Ramadan to all of you - have pleasant and quiet holidays and a prosperous New Year 1999.

 

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª
My Poetry Site


FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Thursday, December 24, 1998 at 06:28:44 (PS
SUBJECT:
Merry Christmas
COMMENT:
Merry Christmas, Rudy

How about singing a few bars of God Rest you Merry Gentlemen.. Click here.

Or, listen to some Christmas music in Syriac and Arabic? Click here.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, December 23, 1998 at 20:10:35 (PS


SUBJECT:
Merry Christmas!
COMMENT:
Lighten up!
Time to relax and enmjoy the poems and the new history classics on the wonderful site...
It's snowing now, will get heavier yet by Dec 24th.
Enjoy!

FROM:Rudy <chiangr@lynx.bc.ca>
Canada - Wednesday, December 23, 1998 at 19:18:08 (PS
SUBJECT:
Monkey King / Journey to the West
COMMENT:
English translations of this classic novel are available at the bookstore. From the Homepage, click on "buy book" and scroll to the Journey to the West book.

The book is over 300 pages long and you should not just ask someone to email you a copy!

This is a wonderful novel, and no one should be disappointed by that fact. There are 8 chapters of the book (in Chinese) at this website.

In Chapter 1, it describes in detail the birth of Monkey king (He came out of a piece of rock.) which leaves no doubt that the story is methology.

The story uses Tang Monk as its central character, and weaves a tale of how he went to India to seek the writings of Buhdai. The Monk is a real person. He, more than any other person, established Buhdaism in China, which subsequently spreaded to Korea and Japan. The facts of his life is fully documented in history.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, December 23, 1998 at 11:19:26 (PS


SUBJECT:

COMMENT:
Is the lengend a chinese tale or an indian tale. And was there really a monkey king?
FROM:Mr. Nhan
USA - Wednesday, December 23, 1998 at 10:41:20 (PS
SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
can you send me a copy of the "Journey to the West", translated in English, thourgh e-mail. I would like the whole legend, if not, then the ending please.
FROM:Frank <Tangmaster@hotmail.com>
Canada - Wednesday, December 23, 1998 at 10:28:51 (PS
SUBJECT:
Calligraphy
COMMENT:
Enjoyed your section on calligraphy. Thought you would like to know about the following:
Preliminary Announcement - December 1998
Calendar of Activities in Chinese Art at
The Art Museum, Princeton University, Spring 1999
----------------------------------------------------------------------------
"The Embodied Image: Chinese Calligraphy from the John B. Elliott Collection"
The Art Museum, Princeton University, Princeton, New Jersey
March 27 - June 27, 1999
The Art Museum, Princeton University, will organize and present "The Embodied Image: Chinese Calligraphy from the John B. Elliott Collection." The exhibition will open at Princeton, then travel to The Seattle Art Museum (Feb. 10 -- May 7, 2000) and The Metropolitan Museum of Art (Sept. 15, 2000 - Jan. 7, 2001). The memorial exhibition, and its accompanying catalogue, will present fifty-five major examples of Chinese calligraphy from the John B. Elliott Collection in The Art Museum, Princeton University. Additional works of art in the exhibition are on loan from The Metropolitan Museum of Art; Gest Oriental Library, Princeton University; Robert Hatfield Ellsworth; and Richard Rosenblum. To date the exhibition and catalogue is made possible by the Publications Committee of the Department of Art and Archaeology, Princeton University; the National Endowment for the Arts; The Henry Luce Foundation, Inc.; The Andrew W. Mellon Foundation; the Joint Committee on Chinese Studies of the American Council of Learned Societies and the Social Science Research Council; and anonymous donors.

--------------------------------------------------------------------------
"Character and Context in Chinese Calligraphy"
Helm Auditorium, McCosh 50, Princeton University
Saturday, March 27, 1999
An international symposium organized by The Art Museum, Princeton University, in conjunction with the exhibition "The Embodied Image." The symposium and publication of an accompanying collection of scholarly papers are made possible by Martha Sutherland Cheng.
Tentative schedule:
Registration and Coffee, 8:30-9:30
Chair: Robert E. Harrist, Jr.
Morning Session, 9:30-12:30
Michael Nylan, Bryn Mawr College, "Calligraphy, the Sacred Text and Test of Culture"
Huiwen Lu, Princeton University, "Collision of Cultures: Epitaphs of the
Northern Wei Royal Family in Lo-yang"
Hua Rende, Soochow University, Soochow, "Wei-Stele Style Calligraphy"
Eugene Y. Wang, Harvard University, "The Taming of the Shrew: Mourning, Moderation, and Seventh-century Calligraphic Gentrification"
Afternoon Session, 2:30-5:30
Harold Mok, Chinese University of Hong Kong, " Seal and Clerical Scripts of the Sung Dynasty"
Peter C. Sturman, University of California, Santa Barbara, "Wine and Cursive: The Limits of Individualism in Northern Sung China"
Uta Lauer, University of Heidelberg, "The Strange, the New, and the Orthodox: The Pivotal Role of the Calligraphy of the Ch'an Monk Chung-feng Ming-pen (1262-1323)"
Shih Shou-ch'ien, Academia Sinica, Taipei, "Calligraphy as Gift: Wen Cheng-ming's Calligraphy and the Formation of Soochow Literati Culture"
-------------------------------------------------------------------------
"Chinese Painting and Calligraphy: In Memory of John B. Elliott, Class of 1951"
Chinese Galleries, The Art Museum, Princeton University March - September 1999
Special exhibition of Chinese painting, calligraphy, and works of art in the Museum collection selected from the John B. Elliot Collection, Edward L. Elliott Family Collection, and gifts to the Museum in honor of John B. Elliott. Organized to complement the exhibition "The Embodied Image."
-------------------------------------------------------------------------
"From Ritual Simplicity to Imperial Splendor: Chinese Ceramics from the Collection of Nelson Chang, Class of 1974" March 27 - September 26, 1999
An examination of Chinese ceramics from its early ritual simplicity to the development of late imperial tastes. Ranging in date from the fifth millenium B.C. to the early eighteenth century, the exhibition contains some forty-five works on loan from the collection of Nelson Chang.
-------------------------------------------------------------------------
For further information on activities at The Art Museum, Princeton University, call (609) 258-3788
-------------------------------------------------------------------------
Related Event
On Friday, March 26, 1999, A Symposium on Visual Dimensions of Chinese Culture will be held at the Institute of Advanced Study, Princeton, New Jersey. For more information, contact Athene Kan at (609) 734-8345.

FROM:Cary Y. Liu <caryliu@princeton.edu>
us - Wednesday, December 23, 1998 at 06:21:19 (PS
SUBJECT:
Monkey K|ng
COMMENT:
I post up here just to say Thank you for what you have done. That is by answering my questions and confusions. I'm very dissapointed to know that this Monkey King and their Journey is most of it are not true. I like to believe in Monkey King very much but seems that now the reality shows the otherwise. Well, still gald that there are parts which are true about them. I guess that's all. Thank you again!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Wednesday, December 23, 1998 at 06:12:26 (PS
SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
Dear Melissa,

You asked whether the Monkey King and all the stories or adventures described in the book are true or believable. Let me answer this question for you first. No. They are not all true . The book is a fiction based on some true historical figures and many of the cities, towns and place did exist or still exist up to this day.

As this book is not a history book, there are many interpretations as to the true message or meaning meant to be delivered by the author. Dr. Lee offered one interpretation and I like to offer another here.

There is a Chinese saying "Our heart is a money and our thinking is a horse ", meaning it is very difficult to control or own thinking, desires and many wild dreams. The author personalifies our thinking with the Monkey King. Isn't it true that we can use our imagination and wild thinking to go to heaven or down the hell ? The Monkey King has the power of 72 changes; so we can too with our imagination. Sometimes, when we try to control our feeling, thinking etc, we just to have pray very hard as the Monk Tang would to control the Monkey King.

As for the pig character, it is a personalification of our lust and other worldly desires. The Monk Sand represents our hard-working, obedience etc. The many adventures and devils are the temptations that each of us would face during our lives. This is one interpretation and I hope you can form your own when you read this book.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, December 22, 1998 at 13:35:46 (PS


SUBJECT:
Zhang DaQian's prints
COMMENT:
Greg Hanson,

You can try Metropolitan Museum, NYCity. They have a print "lotus" by Zhang DaQian (Chang Da Chien). Or, the museum at Golden Gate park, San Francisco.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 16:13:31 (PS


SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Melissa

I did not say it is ALL True. Xuan Zhuang was a true person, a monk who went to India via the Silk Road and returned with the scripture of Buddhism. The temple commeorating his trip is "White Horse Temple" still exists today near LoYang. If you read Chinese, go to my website and follow the lead /hakka/china.htm , you should see a lot of links about China culture. Among them are some links about Shanxi, LoYang. i think they have some picutres and description about this.

The characters Monkey King... are all imaginary, fictional. Certain names of places were real, but not all. The heavenly palace of course does not exist.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 10:26:38 (PS


SUBJECT:
Monkey KIng
COMMENT:
So Professor...you actually meant that the story of this Journey To The West are all true? I can't seem to find a book in my place which could really show about this story in detail and properly. Even though the section buy books in here does have that but I prefer to buy it locally over my place. It would be easier. And still it is a difficult task as always they will only have books in chinese characters which I don't know how to read and understand. English translation are hard to find. By the way Thank you for answering my earlier questions!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Monday, December 21, 1998 at 07:39:48 (PS
SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Mellisa,
Journey to the West is a fable-like story. It is also like Alice in Wonderland, a political satire. Due to the heavy penalty(capital punishment) for writing anything against the reigning emporer, the author dressed it up as a ridiculous and imaginery story.
The Tang Monk is the emporer, a naive administrator who cannot distinguish good and evil. The Pig is a lazy, greedy court official, who for small gains can risk his life and the whole team. The Friar Sand is a middle-of-the-roader, making compromises between the fiery disputes among the members. The Monkey King is the heroic, unyielding, dare-all figure who reveals and fights all evils to the last of his strength.

The story is based on some facts gathered and reported in Tang Monk Xuan Zhuang's trip to India. There is a "fire mountain" in Xinjiang province, which is bright red like fire from a distance. Also Xinjing is known to be rich in natural oil reserve. It could have been actually burning oil/gas at that time. On the road to India, Xuan Zhuang had to go through a number of small hostile countries and rough terrain. The difficulties and dangers he faced might be no less than what is depicted in the novel.

The novel should be read as a fable for the moral rather than as a documentary.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 04:16:37 (PS


SUBJECT:
Journey to the West
COMMENT:
Mellisa,
Journey to the West is a fable-like story. It is also like Alice in Wonderland, a political satire. Due to the heavy penalty(capital punishment) for writing anything against the reigning emporer, the author dressed it up as a ridiculous and imaginery story.
The Tang Monk is the emporer, a naive administrator who cannot distinguish good and evil. The Pig is a lazy, greedy court official, who for small gains can risk his life and the whole team. The Friar Sand is a middle-of-the-roader, making compromises between the fiery disputes among the members. The Monkey King is the heroic, unyielding, dare-all figure who reveals and fights all evils to the last of his strength.

The story is based on some facts gathered and reported in Tang Monk Xuan Zhuang's trip to India. There is a "fire mountain" in Xinjiang province, which is bright red like fire from a distance. Also Xinjing is known to be rich in natural oil reserve. It could have been actually burning oil/gas at that time. On the road to India, Xuan Zhuang had to go through a number of small hostile countries and rough terrain. The difficulties and dangers he faced might be no less than what is pedicted in the novel.

The novel should be read as a fable for the moral rather than as a documentary.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 21, 1998 at 04:14:58 (PS


SUBJECT:
MonKey KIng-Journey To The West
COMMENT:
Actually I want to ask you whether does all this Monkey King and their Journey is true and believable? Of course I'm a loyal fan to all the process during the journey...and I truly believe in it..and does last time there are so many devils around them? I think Monkey King is the best fighter of all the time..So I respect him very much. Do tell me about the question I ask ok? Thank you a lot!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malays|a - Sunday, December 20, 1998 at 20:43:10 (PS
SUBJECT:
aquiring prints
COMMENT:
Where could I purchase prints of paintings by Chang Dai- chien?
FROM:greg hanson <ghsvc@aol.com>
u.s. - Sunday, December 20, 1998 at 20:41:29 (PS
SUBJECT:
Æ·ÅÆÕ½ÂÔ
COMMENT:
ÓÃÊÂÀý·ÖÎöÆ·ÅÆÕ½ÂÔµÄÔËÓÃ. °üÀ¨ÆóÒµÄÚ²¿ÒòËØµÄ·ÖÎö. Æ·ÅÆÕ½ÂÔÓëÆäËû¾­ÓªÕ½ÂԵĽ»²æÔËÓÃ. Æ·ÅÆµÄ´´ÐÂÎÊÌâ.
FROM:doudou <doudou126@126.com>
china - Sunday, December 20, 1998 at 05:13:10 (PS
SUBJECT:
Æ·ÅÆÕ½ÂÔ
COMMENT:
ÓÃÊÂÀý·ÖÎöÆ·ÅÆÕ½ÂԵľßÌåÔËÓÃ. °üÀ¨ÆóÒµµÄÄÚ²¿ÒòËØµÄÔËÓÃ. Æ·ÅÆÕ½ÂÔÓëÆäËûÕ½ÂԵĽ»²æÔËÓÃ. ÒÔ¼°Æ·ÅƵĴ´ÐÂÎÊÌâ.
FROM:fox <fox263@263.net>
china - Saturday, December 19, 1998 at 22:23:41 (PS
SUBJECT:
Courage - yongqi
COMMENT:

Dear Siu-Leung, yes, yong3 «i is more literary for 'courage' standing for 'bravery' and 'the exercise ¤O of manly vigour'. In order to get to the bottom, I tried to analyse the character: the radical is 'li4' ¤O ('strength'), the phonetic is 'yong3' ¨i ('blooming', 'the opening of flowers'). This character is composed by the phonetic 'yong4' ¥Î and the radical 'han3' with the meaning 'to put forth buds' ¯ó¤ì¤§ªáµo¨çµM , the primitive idea of external manifestation of an interior force, expansion, eruption (sorry, I cannot display the radical - it's modern form is kind of the character ¤Ú without the dot and the 2nd stroke). Composed with the second character qi4 ®ð (breath, air, spirit, vapour) it may indicate something strong, bursting out from a virile body (man or woman) - maybe out of the gall, considered as the seat of brave will!

The more colloquial term dan3zi Áx¤l etc. gives a slight idea of the English expression 'guts' in the meaning of 'gumption', 'pluck'. What is your opinion, I'd say it is less colloquial than the English term?

BTW, in Bavarian dialect there is an expression for this called 'Schneid' (a blade's sharpened edge), going back to an old custom: when in harvest season mowing grass etc. together, the farmhands used to sharpen the scythes for the farm maids joined to their group. The one doing it best (maybe with regard to a special girl) was called in Bavarian 'a schneidiga Bua' (a guy with guts). Different from Bavarian language, talking of 'pluck' in German they now say falsly *der* Schneid (masculine) apparently not knowing the expression's background, going down to (feminine) *die* Schneide (pointed edge of a tool). (Alas! That's the way ethnic minorities are used to be outvoted ;( yet I'm sticking to the right language ;)

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª

 


FROM:A. W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Saturday, December 19, 1998 at 12:35:24 (PS
SUBJECT:
Emporer's names
COMMENT:
Ysis,
Julian has answer most of your questions. Let me just add that the emporer was never called by any name except "Di" «Ò or "BiXia" °¡¤U (Emporer). The Emporer Hao «Ò¸¹ (e.g. TaiZong ¤Ó©v) is only named and used for deceased emporer. This is in fact a very important clue for archaeological verification. I was presented with pictures of a mirror that was suspected to be a very important possession of some general in the Three Kingdom era. However, after examining the inscriptions on it, it was proven to be a fraud (although it still might be pretty ancient and well made). The mirror was made by a craftman who knew some history but totally out of line with the facts. I have provided the evidence against its authenticity as an interesting example. Please see "Guan Yun Chang's bronze mirror" at my calligraphy site: http://www.asiawind.com/art/callig/callinews.htm
S. L. Lee, http://www.asiawind.com

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Friday, December 18, 1998 at 14:03:52 (PS
SUBJECT:
Emperor's name
COMMENT:
Dear Ysis,

You asked why emperors have more than one name.

Let me use Lee Sai-man (§õ ¥@ ¥Á ) , the second emperor of the Tong ( ­ð ¡^ Dynasty as an example. Lee is the surname or the family name and Sai-man is the given name. When Lee becomes the emperor, he follows the tradition to give a special name, nin-ho ( ¦~ ¸¹ ¡^ for his reigning period. In this case, he calls it Jing-koon ( ­s Æ[ ¡^ . The Nin-ho is nothing more than a calendar. So his first year of reign would be 1st Year of Jing-koon or ­s Æ[ ¤@ ¦~ .. This tradition is very much alive today. Taiwan is using that tradition still.

When an emperors dies, he will receive another title and in Lee’s case, he is honored as Tong Tai Chong ( ­ð ¤Ó ©v ) .

As for the common people, not necessarily people of high ranks, they also have more than one given name. Let me refer you to S.L. Lee’s discussion comment on December 3. 98. Take Confucius for example. His family name is Hung¤Õ and his given name is Yau ¥C . His other name or ¦r is ¥ò ¥§ ( Chung-ne ) . We usually don’t call people’s given name. It is considered "rude". Only the elders from the same family will do that. We usually address them by the other name. Then, of course, people also have Ho’s ( ¸¹ ) or pseudonym. Many people have more than a few. We often address them by their ho’s as well. One example is So Tung-bo ( Ä ªF ©Y ¡^ . So is his surname and Tung-bo is his "ho".

Now let me get back to Confucius. People have so much respect for him (even when he was alive,) we don’t even call his by his name, or given name or ho. We call him Hung-ji ( ¤Õ ¤l ) or Mr. Hung.

I too have all these names and hos. But that is not for discussion here : ) . Hope this clears up your query.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, December 18, 1998 at 13:33:11 (PS


SUBJECT:
Courage «i®ð
COMMENT:
Alfred, Christine,
Another more literary term for "courage" is «i®ð (yongqi)¡CÁx¤l (danzi) is more colloquial.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Friday, December 18, 1998 at 09:52:53 (PS


SUBJECT:
'Courage' in Chinese characters
COMMENT:

Christine, as for your query for the Chinese character(s) expressing 'courage' I'd propose:

'dan3 zi' (Áx¤l) or 'dan3 er2' (Áx¨à) or 'da4 dan3' (¤jÁx)

all referring to the gall, in China thought as the seat of courage.
Since I assume that your browser is not able to display 2-byte fonts, I'll send you a gif-graphic via e-mail to demonstrate the Chinese characters.


Good evening

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª

 


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Friday, December 18, 1998 at 09:01:23 (PS
SUBJECT:
Chinese translation
COMMENT:
Christine, You can find the Chinese symbol ( or translation ) of the word courage if you go to the Dictionaries icon of this home page. Have fun.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, December 18, 1998 at 07:49:52 (PS
SUBJECT:
Dynasty
COMMENT:
Dear Raido,

By definition, a dynasty is a succession of rulers who belong to the same family. Most Chinese historians certainly follow this definition to decide which one is a dynasty or not. Generally speaking, a dynasty should at least have two successive rulers from the same family. An example is the Chin ¯³ dynasty. If you read the Chinese history, you will note that some rulers ( emperors ) usurped the previous throne, but they were not credited as a dynasty as they lasted only one generation. One example is Wong Mon ¤ý ²õ .

Chinese historians also do not give the term dynasty to some one who overthrew the previous throne from the same family. One famous example is Mo Juk-tin ªZ «h ¤Ñ

If you want to know more about the dynasties, go to the History page of this website.

As to the "Mandate of Heaven", I am not sure exactly what you are looking for. A Chinese emporer called himself the son of heaven ¤Ñ ¤l ,thus giving thim the right to rule . Perhaps that is what you mean the "mandate of heaven". To legitimize their right to rule China, all emperors claimed they were the sons of heaven and had received the mandate from their heavenly father to overthrow the previous emperor.

Hope this explains your queries.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, December 18, 1998 at 07:40:27 (PS


SUBJECT:
Learning Chinese Language and Calligraphy
COMMENT:

James, Dr. Lee already mentioned the basic difficulties in learning Chinese calligraphy (or simply meaning Chinese writing - there is a great difference to the *art* of calligraphy!). As for me - I'm trying to learn Chinese language and calligraphy for about 30 years, with limited success though.
To have a basic idea of how the characters are constructed (in the beginning being real 'pictures'), look into my page "The roots of Chinese Writing" .

I wish you good success and - perseverance!

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Thursday, December 17, 1998 at 23:56:53 (PS
SUBJECT:
chinese writing
COMMENT:
i would like to know what the word courage looks like in chinese symbols, writing, language i would like it if you could send it to me, thank you so much! sincerely, christine
FROM:christine <acidburn14120@yahoo.com>
united states - Thursday, December 17, 1998 at 15:14:29 (PS
SUBJECT:
chinese writing
COMMENT:
i would like to know what the word courage looks like in chinese symbols, writing, language i would like it if you could send it to me, thank you so much! sincerely, christine
FROM:christine <acidburn14120>
united states - Thursday, December 17, 1998 at 15:14:09 (PS
SUBJECT:
Emperor's name
COMMENT:
I was wondering if you knew why Chinese emperors or some important people in China back when the Dynasties were in rule, changed their names. Like Yang Chien, who when he bacame an emperor was known as Wen Ti or like Confucius (I know he's not an emperor...)who was known before as Kong Qui. Thank You for your time, Ysis
FROM:Ysis Jacoba
- Thursday, December 17, 1998 at 12:05:00 (PS
SUBJECT:
Learning Chinese Language and Calligraphy
COMMENT:
James,

Before learning calligraphy, one has to learn the Chinese characters. Calligraphy is the art of writing. There is a site that shows in a java program how the characters are written. The order of strokes got to be done correctly. To someone not familiar wit the Chinese characters, a small difference in the angle or length of the stroke can mean totally different words. You might have to take a Chinese course in some university program. It is hard to learn on your own. Alfred Tueting, our German judge and self-taught sinologist, is an exceptional case of success. I still don't know how he could do that. It is like learning the Egyptian hierograph on my own.

There was also an early question about how Chinese view alphabets and whether it is different from English users view Chinese. I think it is different although the end result of not understanding the other is the same. Chinese words can be very graphic on its own and can convey the message as a picture. The ancient characters ( before much abbreviation and abstraction) are particularly expressive. You can see the "turtle", "man", "sun" ... without being told so. For a phonic language as English (and all Roman languages), if you don't know how a word sounds and nobody told you about what the sound means, you are totally lost. So, it would be easier to "perceive" the meaning of Chinese characters than Roman words.

There is no alphabet in the Chinese language. The sound is not produced by a combination of consonants and vowels. Rather, each word is a single syllible. Certain parts of the word can provide a clue to how it should be sounded, but one has to learn some basics. Korean language has adopted an alphabetical writing system and abandoned the graphic Chinese characters, yet maintaining the single syllabic sound. In my opinion, much of the literary meaning is also lost in this transformation.

Contrary to the complex grammar of Roman languages, Chinese is very simple in grammar. There is no gender, tense for different words. Adjectives and adverbs are added to elaborate the meaning of a sentence. There is certainly no irregulars like goose/geese/gander. However, the same object can be expressed by different words that give a very defined meaning. I think I used the example of multiple Inuit expressions for "snow" as a paraphrase before. A very vivid example is there are more than a dozen words for "food utencils/vessels" by the size and application. These words appeared more than 2000 years ago, indicating the sophisticated cusinary culture, which is still obvious nowadays.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Thursday, December 17, 1998 at 09:49:13 (PS


SUBJECT:
chinese calligraphy
COMMENT:
James:

From the homepage, click on the big blue button marked "China Room"

Then study various pages under the "calligraphy" section and "language" section.

You will be busy for some time.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, December 16, 1998 at 11:36:59 (PS


SUBJECT:
chinese calligraphy
COMMENT:
I want to learn chinese calligraphy, as in the names, words, and the alphabet. how can I go about finding all that out.
FROM:james
u.s. - Wednesday, December 16, 1998 at 07:17:27 (PS
SUBJECT:

COMMENT:
Great site !! Thank you so much for putting this together.
FROM:Nan Li <nan.li@bankerstrust.com>
USA - Tuesday, December 15, 1998 at 12:58:30 (PS
SUBJECT:
What is the definition of a dynasty?
COMMENT:
What is the definition of a dynasty?. What is the definition of the "Mandate of Heaven"? A great historical page. Raido Please email me as soon as possible raido13@hotmail.com
FROM:Raido <raido13@hotmail.com>
Canada - Tuesday, December 15, 1998 at 08:49:23 (PS
SUBJECT:
Monkey King - Journey to the West
COMMENT:
Journey to the West ¦è´å°O written by Wu Cheng En §d©Ó®¦(1500-1582) is one of the most popular novel for both children and adults. It is one the four greatest Chinese novels. The other three are:
Dream of the Red Chamber ¬õ¼Ó¹Ú
On the Water Marsh ¤ôâq¶Ç
Romance of the Three Kingdoms ¤T°êºt¸q.
However, many families forbid the children to read any of these novels. This only increases the curiosity. Journey to the West and On the Water Marsh are full of rebellious thoughts. They were once listed as forbidden books by some emperors. Dream of Red Chamber contains some erotic and romantic descriptions that were thought as unhealthy. Romance of the Three Kingdom is full of bloody battles and conspiracies, but is the more acceptable among the four. I learned about these 4 novels when in 5th grade. The only one my father allowed was Romance of the Three Kingdoms. Obviously, it did not take long for me to acquire the others ( except much later for Dream of the Red Chamber, which was too sissy).

The English translation version is much easier than the Chinese one. I own a set published by the Foreign language Press (Beijing) which has illustrations done in the Qin dynasty.

It is extremely stimulating and thoughtful for stretching a child's imagination. I think it should be read by everyone.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Tuesday, December 15, 1998 at 05:16:16 (PS


SUBJECT:
Chinese abacus
COMMENT:
Giovanni :
There are hundreds of books about abacus.
A simple page is at:
http://qi-journal.com/abacus.html
A more detailed discussion is at
http://ubik.virtual-pc.com/sapienti/abacus01.htm
Read and enjoy.

FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, December 14, 1998 at 18:06:51 (PS
SUBJECT:
Calligraphy
COMMENT:
Shawn asks:

Do Chinese Look AT our Alphebet the same way that we look at there calligraphy

I would say yes if one does not read the other language.
So "it is all Greek to me".

FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, December 14, 1998 at 17:55:47 (PS


SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
Dear Mel,

The best way to understand or appreciate the Monkey King is to read the novel. I am not sure whether you can read Chinese or not. If you can, my advice to you is to read the original Chinese novel. If the language is too difficult for you, you should get a novel written in modern Chinese language.

If you can't read Chinese, I would suggest you to read an English translation version. You can find out the book title etc from the "Buy Book" icon of this homepage.

After reading the novel, if you want to know more about the background, the various characters and themes of the novel, you can read books written by other book critics. You can form your own opinion to agree or disagree with what they say. The best way, I repeat, is to read the novel, which is not too easy for some readers. Monkey King is one of my favorites and I am sure you will enjoy reading it.
FROM:Julian Yiu
Canada - Monday, December 14, 1998 at 13:07:17 (PS


SUBJECT:
Calligraphy
COMMENT:
Do Chinese Look AT our Alphebet the same way that we look at there calligraphy
FROM:shawn <www.wisolfrog@aol>
U.S. - Monday, December 14, 1998 at 10:27:07 (PS
SUBJECT:
Calligraphy
COMMENT:
Do Chines Look AT our Alphebet the same way that we look at there calligraphy
FROM:shawn <www.wisolfrog@aol>
U.S. - Monday, December 14, 1998 at 10:26:21 (PS
SUBJECT:
Monkey King
COMMENT:
Hello there! I would like to ask more about the Legendary Monkey King that are mention in some part of this websites. Just to tell you that over my place there are series of dramas which show us about their Journey To The West. They have to go through a lot of obstacles thru out their Journey. I really admire the spirit of the Monk Tong Chang and their disciples. Of all the Chinese legends I like this one the most. Especially the Monkey King which have 72 powers. Although I do not really understand some of the script that are used in there, still I learned a lot from the series. Example the Goddess Of Mercy script. I do not know the ending of their Journey. So If there is a chance I would like to know more about them if there's anyone who can tell me about it. There are always devils and ghost around whenever they go on for their Journey. Is that true that last time there are always a lot of these things? Monkey King could go up to heaven and down to hell at anytime. Even though he is very impulsive sometimes but he does fufill his role to protect his sifu. That's what makes me like Monkey King a lot more. I would appreciatte it if you could tell me about Monkey King in details. Thank you!! And Good Day!!
FROM:Mel|ssa <melfern@pd.jaring.my>
Malaysia - Monday, December 14, 1998 at 00:52:55 (PS
SUBJECT:
Information about Chinese Abacus
COMMENT:
In a shop of Oriental goods of my town I have buied a "Chinese Abacus". I would like to know how it is used and possibly to have some information (bibliography) about chinese arithmetic.
FROM:Giovanni BARBI <brbgnn@arcanet.it>
Italy - Sunday, December 13, 1998 at 09:44:05 (PS
SUBJECT:
Comment
COMMENT:
Dear Dr. Pei, For a people, a nation, nothing is more important than its culture. This is the our root on which we stand on the earth. Thank you for your work. It is beautiful in its content and touching in its core. It radiates a sense of pride for those who are going to relay this torch to the future generations. With deep respect, Benjamin Yuen
FROM:Benjamin Yuen <bhyuen@yahoo.com>
USA - Saturday, December 12, 1998 at 18:05:21 (PS
SUBJECT:
Modern Calligraphy
COMMENT:
The subject for the last posting should read "Mr. Yang YingShi's Papers". (There are only two, not too many).

From Mr. Yang's angle, China's calligraphy needs to develop some new directions. Be more graphical, be more easily understood as image art to non-Chinese readers. No doubt, to gain international recognition, the first step is to be understood. On the other hand, I think in China, the traditional and fundamentals of calligraphy are sometimes oversimplified and underestimated. Frankly, the same goes for Japan's modern calligraphy. There are still certain principles of aesthetics in general, whether one understand the meaning of the words or not. The visual impact of calligraphy is clearly there. What constitutes "good" and "bad" calligraphy have been tested by history, including appreciation by non-Chinese art critics. As I said in the Prolog at my calligraphy website, the "words" in Chinese calligraphy still need to be understood. Under that, one can express infinite imagination. When the words are no more recognizable, then it is not calligraphy but just any abstract visual art form, using calligraphic techniques. The context of calligraphy is also an important element of the artwork. This is a part that is difficult for people who don't understand the Chinese characters.

I also mentioned in the Prolog that with the proliferation of "regular fonts" in computer, in fact a calligraphic presentation is more attractive as a piece of commercial art. If one picks the numerous websites and television graphic arts, there is no lack of examples of "free form" calligrpahy used in Roman alphabets. The adoption of brush calligraphy techniques by the Roman language users is a good sign that Chinese calligraphy has found its place in social "application".

Granted, there is a woeful negligence of non-marketable art form in a commercialized society. But I believe in the end, Chinese calligrpahy is still useful in transmitting contextual philosophical messages to the readers, other than just an abstract graphical image.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Saturday, December 12, 1998 at 13:11:26 (PS


SUBJECT:
Modern Calligraphy - Many YingShi's papers
COMMENT:
Dear Mr. Yang,

I have posted your papers to my calligraphy website:
Modern Chinese Calligraphy (1898-1998) in English and GB.
Chinese Calligraphy Websites in GB.

Your hotmail mailbox bounced my mail. I have to use this forum to notify you. Also for others who might be interested:
http://www.asiawind.com/art/callig/index.htm
Click on "news". Thanks for your contribution to my website.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Saturday, December 12, 1998 at 02:54:53 (PS


SUBJECT:
Third painting
COMMENT:
Dear Idrus,

Many Chinese poems can only be appreciated and not to be translated. ¥u ¥i ·N ·| ¡A ¤£ ¥i ¨¥ ¶Ç . This poem falls into that category. Anyway, I try to translate it for you as follows. I hope others can correct it if it is not translated right.

The breeze by the river covers three to five miles

Bright moonlight shines upon the front and back bays

By the pillow, I hear the sizzling sound of the frost

The Autumn Mountain is tinted with the silvery colour of the night sky.

Have a good day.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, December 11, 1998 at 16:32:01 (PS


SUBJECT:
Kung Fu
COMMENT:
Curtis,

I can suggest a couple of ways where you can find a fung fu master.

1. Look up the Yellow Pages under Martial Art schools.

2. Go to China town and ask some shop owners. They should be able to tell you.

Good luck.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, December 11, 1998 at 16:10:44 (PS


SUBJECT:

The name of China
¤¤°ê - the 'Middle Kingdom'
¤¤µØ - the 'Central Splendour'


COMMENT:

MeiLien Yeh raised the interesting question what was the meaning of China's name which Dr. Lee had answered already for the most part. But aside from the names Ch'in/Qin ¯³ and Han º~ the 'real' name for China is Chungkuo/Zhongguo ¤¤°ê or in the official version Chung Hua/Zhonghua ¤¤µØgoing back to China's national identity to be the 'Middle Kingdom/Country', the roots of which are philosophical:
In Chinese thinking space and time formed a unified whole, devided into five parts: east/spring, south/summer, west/autumn, north/winter - and the centre/a fifth season in the middle of the year after the 3rd lunar month of summer. Space was regarded as a square 'fang' ¤è - the middle of it as a ideal point without extension. So was the centre of time: the fifth season representing the middle of the year without any extension. Thus the centre had been regarded as space/time condensed into its very essence. In Chinese thinking these five parts corresponded with five different colours (elements, animals, tastes etc.), the colour 'yellow' (huang ¶À) standing for the middle, thus also representing the (famous) yellow earth of Central China. Chungkuo, the Middlecountry, in the eyes of ancient China was the centre of the world, the point of highest density, the very essence of human culture etc., the origin or spring from which space/time is continuously renewing and regenerating itself. From there toward the peripheries, space/time's density was regarded to decrease more and more, thus the 'real world' of the middle losing itself in barbarous regions at the end of space. 'Middle Kingdom's' very centre was the appropriate place of the prince/emperor, the 'Son of Heaven' ¤Ñ¤l (in later centuries his emperial colour also being yellow): He was the link between men and heaven, his virtue being the regenerative power to guarantee the welfare of the whole empire.

BTW, China's old name Hua µØ(originally meaning 'flowers', 'flowery', 'variegated', 'ornamental/bright coloured' etc.) might be a proof for the ancient Chinese' original fondness of colours, only in later centuries - for different reasons - being diminished under the influence of Confucianism, Taoism and Buddhism.

Good evening

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Friday, December 11, 1998 at 13:46:28 (PS
SUBJECT:
Question about homepage
COMMENT:
Hosh:

At the bottom of the homepage, click on either "About" or "Few words from the webmaster" which should tell you about this site.

BTW, why do you ask this question?
FROM:Webmaster <pei@chinapage.org>
- Friday, December 11, 1998 at 07:17:28 (PS


SUBJECT:
question about homepage
COMMENT:
Is this personal or professional website? Kindly reply a.s.a.p.
FROM:Hosh <slow14@worldnet.att.net>
U.S.A. - Thursday, December 10, 1998 at 17:43:14 (PS
SUBJECT:
silk painting by Qing Fang
COMMENT:
I have been trying to research this painting I have and came across your web page in my search and hope that maybe you can help me. I have been told the artist is Qing Fang. It is on silk, it is in color, it is a scene of 4 boats, 1 with 2 people leaving shore to join the other 3, they are lined up 1st boat has 4 people, 2nd. 3people,3rd. 1 person, all boats have lanterns lit which reflect on the water. Back ground is a silouette of mountains. Lower right corner on shore is a plant and it is signed and also has a red stamp. It is in good condition except for the glue someone used to bond it to the other painting. I have been told that can be professionally removed. I found this behind a painting and am very curious to know about the history. Thank you very much for any help you may give me. Candace K.
FROM:Candace Kukla <kuklajc@webtv.net>
us - Thursday, December 10, 1998 at 08:38:20 (PS
SUBJECT:
KUNGFU
COMMENT:
I WOULD LIKE TO KNOW IF ANYBODYKNOWS ANY SIFUS IN DETROIT MICHIGAN PLEASE LET ME KNOW ETHER WAY THANKYOU.
FROM:CurtisRamsey <CMKR1128>
USA - Wednesday, December 09, 1998 at 18:42:56 (PS
SUBJECT:
china advertising history
COMMENT:
I am a university student from Malaysia and now I am doing a theses based on the china advertising between 30's to 90's , I would like to have some information about that. Thank you very much and hopr to hear from you soon
FROM:Ho Fong <ney2ho@mailcity.com>
Malaysia - Wednesday, December 09, 1998 at 07:35:55 (PS
SUBJECT:
Mr. Yang YinShi's paper
COMMENT:
I have posted Mr. Yang's paper (about internet calligraphy sites) on the Asiawind Art Gallery/calligraphy webiste, under "news". The GB font in the original aritcle was not uniform.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Tuesday, December 08, 1998 at 20:46:08 (PS


SUBJECT:
My third landscape picture and caligraph
COMMENT:
Dear everybody, Thanks for your appreciation on the caligraph of both of my pictures. Please do the same favour for this third picture (http://geocities.com/FashionAvenue/8021/paint03.html). Regards from Indonesia, Idrus.
FROM:Idrus <prisma@sby.dnet.net.id>
Indonesia - Tuesday, December 08, 1998 at 18:23:04 (PS
SUBJECT:
Publication on/of calligraphy
COMMENT:

Dear Siu-Leung and Mr. Yang,

I'd highly appreciate the publication of articles on calligraphy on the web, because this media is rather adequate also to demonstrate examples of what one is talking about. So I just can hope that copyright reasons won't be a barrier to also publish the brushes.

Best wishes

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Monday, December 07, 1998 at 23:49:35 (PS
SUBJECT:
Chinese calligraphy article
COMMENT:
Dear Mr. Yang,

Thanks for your article on Internet calligraphy sites. If you don't mind, I will post it to my website too.

It is difficult for Chinese calligraphy to establish itself in the western world because the appreciation requires understanding of the Chinese language. Japanese calligrpahers are trying to break through this barrier by just using single words or simple expressions so that concepts can be introduced in smaller pieces, and the expression can be easily associated with the characters. You mentioned that some Chinese calligraphers are trying colors on calligraphy. I think it is a good attempt and I have seen some works like that. However, black ink itself already have its "colors" and a noisy piece of calligraphy will detach itself from the "Zen" serenity that traditional calligraphy can convey.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:S. L .Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 07, 1998 at 21:49:39 (PS


SUBJECT:
Santa Claus in Han dynasty stone carving?
COMMENT:
I would like to introduce to you an interesting set of Han dynasty murals found in Shanxi. They were either carved or painted on stone. See:
http://www.qingyun.com/column/cata.htm
(Chinese GB reader required) In #7, the title was "rabbit chariot". But in the explanation "heavenly deer" was mentioned. The picture clearly depicts a chariot (or sleigh) pulled by 3 deers. It could be easily taken as Santa Claus drawn by the reindeer sleigh.

The other pictures are all expressive of the rich imagination of Chinese people in Han dynasty, almost 2000 years ago. These pictures were used to decorate the tombs of nobilities, so that they might enjoy life after death.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, December 07, 1998 at 05:38:05 (PS


SUBJECT:
Calligraphy articles
COMMENT:
Dr. Lee: I have sent you the English article again. There might be something wrong with the coding of my computer. Please let me know if you still can not receive it. Your help in improving the English of the article will also be highly appreciated.I am not so confident with my English. I have newly written a Chinese article for Galligraphy Guide ®Ñªk¾É³ø¡Aan influential newspaper among China's calligraphy circle.The article comments on the calligraphy websites on Internet and encourage China's calligraphy cirle to pay more attention to new media like Internet. In this article, I mentioned your website as an example. I will send you a copy later. But it was written in simplified Chinese, I do not know if your computer has GB code. Yang Yingshi
FROM:Yingshi Yang <yyinshi@hotmail.com>
China/US - Monday, December 07, 1998 at 00:29:34 (PS
SUBJECT:
Malacca historical ties with Ming Empire
COMMENT:
Martin Carvalho:

As Julian said:
The "History of Ming Dynasty" (©ú¥v) has a detailed record of Zheng He's visit to Malacca and other places in his trips to explore the world outside China.
Let me tell you what little I know about Malacca.

I have begun to add the digitized version in the website. You can read it at the History Page.

For those (myself included) who are not familiar with Malacaa, it is a harbor city on the west coast of the Malaysia, between Singpaore and Kuala Lumpur and about 150 miles North of Singpore.

In 1405, the Malaccan ruler Parameswara came to the Ming Court and swore his alliance to Emperor Zhu Di. There is a portrait of Emperor Zhu Di in the portrait of emperors page. The famous Zeng He made many trips sailing to the South Seas, Red Seas and East coast of Afraica. There is a brief page about him here also.

During his third and 4-th expeditons in 1407, Zheng He stopped in Malacca, and made Malacca his staging point for his voyages to points west. He built a stockade with towers and four gates near the harbor.

Martin: I am very interested in your inquiry, as you are the first person to write from Malacca. Please tell me more about Malacca!

Ming Pei
SUBJECT:
Origin of China
COMMENT:
Meilien,

The word "China" in English came from Chine or similar sound of Qin, when the west first communicated with China. So, in fact Chinese should be called Qin Ren ¯³¤H rather than Han Ren º~¤H. The term Central Kingdom ¤¤°ê I believe was mentioned as early as in the earliest history book ¥v°O written in the Han dynasty. It could have been used even much earlier. ¤¤¤g Central Land¡A ¤¤­ì Central plain have been used to represent China as distinct from the peripheral minorities. After Qin and Han, China became a "United States" including many minorities, although various conflicts occurred at different times between them. Tibet, Xinjiang and Mongolia were integrated with "China" in Tang dynasty. Thus Chinese in Chinatown also call themselves Tang Ren ­ð¤H.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Sunday, December 06, 1998 at 06:30:00 (PS


SUBJECT:

COMMENT:
Can you tell me what does China mean in Chinese? I know that it is translated as "Middle Kingdom," but what does the name actually mean and where does it come from? I really appreciate if this can be answered.. Thank you :-) MeiLien
FROM:MeiLien Yeh
- Sunday, December 06, 1998 at 01:00:54 (PS
SUBJECT:
My calligarphy lecture.
COMMENT:
Dear Dr. Lee: Thank you for your interest in my lecture. I have emailed you the text of the English speech. It is long but I added even a lot when I was commenting the works of individual artists. Anyway, I hope you will have the patience to finish reading it. The lecture was about two hours long, including half an hour to answer questions and to demonstrate creating calligraphy by myself. I understand it could be a bit abstract for you without the images of individual calligraphers' artworks before your eyes. I used the original artworks or photographs of about 30 representative calligraphers, both traditional and modern, in the lecture. It was a grand show, with the works of so many artists in a room. Attending the lecture were Mr. Lawrence Fung, President of the Oriental Art Society of Hawaii(OASH); Mrs. Bertie Lee , Program Chair of OASH; Dr. Ernest Lee , private collector of Chinese art who provided the calligraphy pieces of 15 celebrated Chinese calligraphers since late-Qing Dynasty as examples; Mrs. Julia White, Asian Art Curator of the Honolulu Academy of Arts; Professor Tseng Yuho, famous Chinese woman artist and former professor of Chinese art history at the University of Hawaii at Monoa; and 30 plus other art scholars, collectors, university students. Your comments are highly welcome. It would be appreciated if you could publish the text in your website or anywhere else so that more people will be able to read it. ``Modern Calligraphy", a magazine in China, has planned to publish the Chinese version of this speech. Best, Yang Yingshi
FROM:Yingshi Yang <yyinshi@hotmail.com>
China/US - Saturday, December 05, 1998 at 14:26:47 (PS
SUBJECT:
WuLing
COMMENT:
Dear Alfred,

I am trying to paraphrase WuLing and Shangrila. No, they are not the same place but both are earthly paradises. WuLing is in Hunan province. In Tao Qian's poem, the people there fled the Qin regime. When a Han discovered them, they have been there for some time. Not knowing what was going on in the rest of China, they still waore Qin costumes. I recalled that such a place does exist even not long ago in mountainous region of Hunan (or Jiangxi?). People there knew little about the rest of the world. A "bigfoot" like apeman has been rumored to inhabit in the Shennong Jia ¯«¹A¬[ of Hunan province.

Chinese literati can make up terms from different words easily.(The easy part of Chinese :)) As long as it sounds correct, soon it will become an idiom/compound.

ªá´Â«á¤T¤é means 3 days after the "birthday of all flowers", which is the 12th day of the second month in the Chinese lunar calendar. I have a calendar to trace back to the exact date in the western solar calendar to be March 19, 1924. ªá´Â is not really a holiday, but quite commonly used by scholars for a picnic to appreciate the blooms.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiaiwnd.com>
USA - Friday, December 04, 1998 at 12:20:57 (PS


SUBJECT:

Idrus' 2nd poem
ªZ³® Shangri-La?


COMMENT:

Dear Siu-Leung,

>The poem is again an overtone of ³³¼ç Tao Qian's ®çªá·½°O Tao Hua Yuan poem. WuLing is equivalent to >Shangrila

I'm sure you are right - even when Shangri-La only 'exists' since the year 1933 (when James Hilton published his novel 'Lost Horizon', with this place hidden in the mountains of Tibet, a paradisiacal community of long life, refinement, unworldliness, and peace...). Can you tell me more about your idea of Wu Ling ªZ³® being Shangrila? How do you come to it?
As far I know, this expression Wu Ling was very concrete in Ancient China, being one of the names for the Sung capital Hangchow ªC¦{ . This city was - and still is - famous for its beauty, so I could imagine people (and esp. poets) thought of it as a beautiful and peaceful place to long for. I also remember the Chinese saying in reference to Hangchow (and Soochow): ¤W¦³¤Ñ°ó¤U¦³Ä¬ªC - an earthly paradise! Could it be that this concrete historical name had changed to an abstract expression for something one might call Shangrila?

BTW, I couldn't find the ancient Chinese compound ¾Ô¥ï 'chan-fa' (for war/struggle) in my sources. Is this a common expression?
What's the cao-shu-style looking character preceding '... ¤T¤é'? Is it «á (after)? I was looking through my charts, yet could not find it under this meaning.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
"Traces of Butterflies' Dreams" - ½º¹Ú²ª


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Friday, December 04, 1998 at 09:44:23 (PS
SUBJECT:
Painting with calligraphy
COMMENT:
Dear Mr. Yang,

Thanks for pointing out. I don't know enough of Wu Zheng's biography to interpret "Daiqiu" as his Zi or Hao. My translation is literal. I would love to read your paper on the study of contemporary Chinese calligraphy. Can I have a copy? Or do you have it on a website?

Dear Idrus, Chinese names can be be quite confusing. There is a name that the parent pick for you, that is Ming. There is also a name that usually used by your friends, that is Zi ¦r. An artist or scholar usually also pick a Hao ¸¹ to indicate his favorite or temperament. In this case, Wu Zheng's other name is Daiqiu «Ý¬î (Zi), and LuShiWanRen (Hao).

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Thursday, December 03, 1998 at 22:00:33 (PS


SUBJECT:
Painting with calligraphy
COMMENT:
1> Dear Dr. Lee: Glad to read your translation again. One small question: Do you think ``Daiqiu'', which is another first name of the artist Wu Zheng, should be translated literally into ``waiting for the autumn''? I do not think you need to do so even it means that. If I am not wrong, it came out to be a little misleading. 2> Dear Idrus: Thank you for your email. I believe you are right in using the term ``picture''. They are copy things, and not so successful -- especially the second piece. The calligraphy on the second picture is just too bad. Wu Zheng was excellent in his semi-cursive style of calligraphy, influenced by both traditional Chinese ink scripts and stone tablet calligraphy. His calligraphy was among the best in the Shanghai artist group I mentioned earlier. Since Wu Zheng has not been given enough attention he deserves in the past decades, information about him can at large be found in some Chinese albums, art-related dictionaries, and articles about his friend Wu Changshuo, the most famous Chinese painter in early this century. I am not sure if you can read Chinese. English books on contemporary Chinese art are just rare.That's really a pity. In a recent lecture I gave at the Honolulu Academy of Arts on ``New Trends in Chinese Calligraphy (1898-1998)", I expressed my pity on the neglect of contemporary Chinese art by the West. It seems to me that most western art historians and critics who write in English never bother to work more on contemporary Chinese art.
FROM:Yingshi Yang <yyinshi@hotmail.com>
China/US - Thursday, December 03, 1998 at 17:57:57 (PS
SUBJECT:
Painting with calligraphy
COMMENT:
1> Dear Dr. Lee: Glad to read your translation again. One small question: Do you think ``Daiqiu'', which is another first name of the artist Wu Zheng, should be translated literally into ``waiting for the autumn''? I do not think you need to do so even it means that. If I am not wrong, it came out to be a little misleading. 2> Dear Idrus: Thank you for your email. I believe you are right in using the term ``picture''. They are copy things, and not so successful -- especially the second piece. The calligraphy on the second picture is just too bad. Wu Zheng was excellent in his semi-cursive style of calligraphy, influenced by both traditional Chinese ink scripts and stone tablet calligraphy. His calligraphy was among the best in the artist group I mentioned earlier. Since Wu Zheng has not been given enough attention he deserves in the past decades, information about him can at large be found in some Chinese albums, art-related dictionaries, and articles about his friend Wu Changshuo, the most famous Chinese painter in early this century. I am not sure if you can read Chinese. English books on contemporary Chinese art are just rare.That's really a pity. In a recent lecture I gave at the Honolulu Academy of Arts on ``New Trends of Calligraphy (1898-1998)", I express my pity on the neglect of contemporary Chinese art by the West. It seems to me that western art historians and critics who write in English never bother to work more on contemporary Chinese art.
FROM:Yingshi Yang
- Thursday, December 03, 1998 at 17:31:32 (PS
SUBJECT:
¾ú ¥v ¶Ç °O
COMMENT:
To all readers,

If you ever want to have a complete set of official Chinese history books or records ( ¥¿ ¥v ¡^ but are not able to, I recommend that you take a look at the ¾ú ¥v ¶Ç °O page on the homepage of this website. Dr. Pei has just added this feature in his site. It is by no means complete yet, but I am sure Dr. Pei will continue to enrich it with new additions. My heartfelt congratulations to Dr. Pei.

I also recommend you to look at the picture of the month. It is a picture on the birth of Jesus and you will find the Chinese translation of the biblical event interesting.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, December 03, 1998 at 07:32:40 (PS


SUBJECT:
China National Art Museum (Meishuguan)
COMMENT:
Mike,

In my Hakka Chinese webpage there is a whole list of links on "Chinese culture", many are art sites, including museums. Please visit the site below and follow the links.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Thursday, December 03, 1998 at 05:31:00 (PS


SUBJECT:
China National Art Museum (Meishuguan)
COMMENT:
I think it's hard to surpass the National Palace Museum in Taipei when it comes to China's art treasures of the past. When I lived in Taipei I often went there to view various exhibits. When I lived in Beijing I often visited the China National Art (museum or gallery)which is on Meishuguan Jie. I'm not an art expert, simply an art appreciator. Anyway, I some fantastic work there from the past and great contemporary work, some which surprised me at its political and erotic candor. Do you know of any websites which feature this place? I'm having a difficult time tracking it down.
FROM:mike williams <william2098@uni.edu>
usa - Wednesday, December 02, 1998 at 20:09:10 (PS
SUBJECT:
Malacca historical ties with Ming Empire
COMMENT:
Martin Carvalho,

The "History of Ming Dynasty" (©ú¥v) has a detailed record of Zheng He's visit to Malacca and other places in his trips to explore the world outside China. This voluminous book with many chapters was compiled by the imperial court as official history. All official Chinese histories are recorded by names rather by chronological order. Zheng He is the first listed under the record of court officials.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, December 02, 1998 at 05:31:12 (PS


SUBJECT:
Wu Zheng's painting
COMMENT:
Idrus,

S.L. is obsolutely correct when he said " the poem is again an overtone of Tao Qian's Tao Hua Yuan Poem."

According to Mr. Yang, Wu was born in 1878 and died in 1949. That was a very turbulent period in the China history. Wu witnessed the end of Ching Dynasty, the many civil wars soon after that and the two world wars. No wonder his only dream was to have a peaceful life like the fabled people in the Tao Hua Yuan.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, December 01, 1998 at 15:16:58 (PS


SUBJECT:
2nd poem - revision
COMMENT:
Idrus,

The last msg should be revised as follows:

Green waves stretching wide, over ten miles of river and sky,
Rosy blossoms lining the banks - spring is still not faded.
I say : without wars in this place,
The peach flowers are just like those in WuLing.
--- Wu Zheng, March 19, 1924 waiting for autumn
(3 days after the birthday of all flowers ªá´Â, which is the 12th day of the second month in Chinese calendar)

The poem is again an overtone of ³³¼ç Tao Qian's ®çªá·½°O Tao Hua Yuan poem. WuLing is equivalent to Shangrila. I believe the other two may be variations of the same theme. Usually these frames come in fours ¥|«Ì.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, November 30, 1998 at 14:29:35 (PS


SUBJECT:
2nd poem
COMMENT:
Idrus,

I have translated the poem as follows:

Green waves stretched wide along ten miles of river and sky,
Blossoms red as dusk line the banks - spring is still not faded.
I say : without wars in this place,
The peach flowers are just like those in WuLing.
Wu Zheng, March 19, 1924 waiting for autumn
(3 days after the birthday of all flowers ªá´Â, which is the 12th day of the second month in Chinese calendar)

The poem is again an overtone of ³³¼ç Tao Qian's ®çªá·½°O Tao Hua Yuan poem. WuLing is equivalent to Shangrila. I believe the other two may be variations of the same theme. Usually these frames are either in fours ¥|«Ì.

S. L. Lee, http://www.asiawind.com
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Monday, November 30, 1998 at 08:14:52 (PS


SUBJECT:
Comments on my landscape 'picture'
COMMENT:
Thanks to Mr. Julian, Dr. Lee, Mr. Yang, Mr. Alfred for your comments on my landscape 'picture' (I don't know better term to call it since it is combination of embroidery and painting). All of you have done great. Nowadays I can enjoy this picture much better since I understand what the meaning of the caligraphy is. The most possible of this picture is a copy work of Wu Zheng's painting, so if somebody know please tell me where the original painting is. If you don't mind hereby I'm asking your favour to interpret the caligraphy on the second picture (http://geocities.com/FashionAvenue/8021/paint02.html). Thanks & regards.
FROM:Idrus <prisma@sby.dnet.net.id>
Indonesia - Monday, November 30, 1998 at 02:14:02 (PS
SUBJECT:
Malacca historical ties with Ming Empire.
COMMENT:
seeking information on historical records of ties between the Malacca Sultanate Empire and the Ming Empire. I come from Malacca which was the home of the 14th century Malacca Sultane Empire. There are no historical records or annals here to give a more indepht information of the political ties, commerce activities and sea trade between the two empires. In particular are the trips made by Admiral Zheng Ze to Malacca and Malacca's the 5th ruler Sultan Manshur Shah's stay in Nanking Palace. It would be appreciated if help could be provided to trace or track references to the subject matters above.A History Lover. Thanks!
FROM:martin carvalho <martz3@tm.net.my>
malaysia - Sunday, November 29, 1998 at 22:25:54 (PS
Notice About Earlier Discussions

On December 1,1998, earlier discussions are moved to a separate file for the previous month..
To read the earlier discussions, click on the button below.



Archived pages