I found the reference, and made update now.
Alfred:
Thanks for your comment.
I also have trouble finding everything nowadays.
Just now, when Piet told me about my reference to
the Mac machine, my first reaction is to ask him
where he found the refernece. Then I realized that
I can just do a search on Mac machine. Presto, I
found the papge :-)
I am using Hot Bot search engine. I think that when there is a delay, it was due to the busy traffic of that site.
Ming
Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
US - Sunday, May 31, 1998 at 17:49:31 (PD
On your page it is mentioned dat Macintosh Computers can't play wav-files. They can! No problem!
FROM:piet bakker
Piet:
Thanks for the info.
I have been told about this by others, and have (I thought)
updated the page on this point some time ago.
Do you remember which page still have the incorrect info?
I have added a search engine to search just China the Beautiful.
If you enter a keyword(s), it will search for it not just
in the titles, but everywhere within China the Beautiful.
It works well and will not give you a lot of extreneous
results.
Try search with the keyword Alfred and you will get what he
wrote here :-)
Ming
My name is Marianne Meinertz I found your name on the Internet under China. I am
going to China to namegive a new building of a ship. In that respect I have to give a speach
and is therefore trying to get to know more about Chinese culture and legends. I am
seeking information about the meaning of the Chinese dragon and since the shipe is beeing
builde in 1998 which I take also is the year of the Tiger I would like to know more about
that as well. If you could also supply me with information about symbols which relates to
ships, seemen and the sea and have a good luck meaning I would very much appriciate it.
Is there any specific symbols conected to Shanghai?
Dear Marianne:
Glad to hear about your forthcoming trip to Shanghai to
give a speech.
I have misgivings about getting smybols and such and to
read so-called "meanings" into them. Much of these things
are quite meaningless stuff circulated among the un-informed.
I would hate to have you trying to use them in a speech,
and make a faux pas using them.
May I suggest that you make an effort to read up about
the great Chinese mariner Zheng Ho, whose sailings are
more remarkable than Christopher Columbus.
There is a bit about him if you
click here.
As you are lauching a ship in Shanghai, some reference
about him might be appropriate in a speech.
Ming
I enjoyed your website, especially the part about Cheng Ho's 400-foot
ships. I have read Levathes' book, as well as other English-language books
on the subject.
I am interested in an engineering study of such large ships. Are there any
such engineering studies of Zheng He's ships in the Chinese language, that
have been translated into English?
Or do you know someone in China, who speaks English, who has studied the
engineering of these giant ships?
Sincerely, If you are living in Vancouver or Toronto or Calgary, you should have no problem getting a personalized seal for yourself.
I suggest you go to the Chinatown and visit one of the bookstores that sells Chinese seals. Ask the store owner where you can personalize a seal for yourself. They should be able to help you out.
If you can't find somebody to help you in Chinatown, you can go to the universities and ask the professors in the Chinese faculty. They should be able to help you. Dr. Lee is correct. Many of the Chinese seals are pieces of art. But they are very expensive and normal people cannot afford those high prices. For most of us, all you need is just a seal that distinguishes you from other people. The red "ink" that you mentioned again can be very expensive if you want to buy top quality ones. The difference is the expensive red ink will last hundreds of years and it won't fade out.
Let us know if you have any luck with your inquiry. Have a nice day.
My name is Marianne Meinertz I found your name on the Internet under China.
I am going to China to namegive a new building of a ship. In that respect I
have to give a speach and is therefore trying to get to know more about
Chinese culture and legends. I am seeking information about the meaning of
the Chinese dragon and since the shipe is beeing builde in 1998 which I
take also is the year of the Tiger I would like to know more about that as
well. If you could also supply me with information about symbols which
relates to ships, seemen and the sea and have a good luck meaning I would
very much appriciate it. Is there any specific symbols conected to Shanghai?
I thank you kindly in advance.
Yours sincerely
Marianne Meinertz
I have no trouble reading his pages. He is in China,
and the Chinese texts are coded in GB.
Other than songs and a dragon, from what I've seen of the story's other elements, such as the love interest, have been performed in Chinese Opera versions for decades. But I guess we'll see. At anyrate, kids will know who Mulan is now, right?
Chandra Julian, there's quite a couple of possibilities to fail in posting chinese
character texts. First of all you have to make sure, that your browser
(Netscape Gold 3.01 - I'm just about to start my experiences with Communicator
4.x) is set to the chinese encoding respective *the very moment you send
the form*, otherwise you'll get 'garbage' on the guestbook. I have experienced,
that you cannot use 'cut & paste' within the form with chinese encoding
enabled! So, while doing this, switch back to the non-chinese mode and,
after it, return to GB or BIG5. Make sure, that your message reappears
in correct chinese character text - and only then click the *send* button! If you first prepare your text with Netscape's editor (to get the html-format
"all-by-itself" ;) ) and after this 'refine' it in an external
text program (like 'Nisus Writer') to perhaps replace some of the <P>
</P> tags by <BR> etc., the correct chinese characters might
get lost: write the character parts (again) in your external editor! (after
switching back to Netscape, they will remain correct). Then copy the part
of the text you want to post - not the whole HTML-page - and go online
to paste it into the guest book's form (see above). Alfred There are several sources that you can find more on Sik Yan Kwai and his famous family members.
One is to read the "official history" on Tang Dynasty. But I am afraid there won't be too much coverage on him.
The other source is to read the many novels written based on his heroic stories of expelling the barbarian invaders. Since these are novels and story books, they are not true historic accounts. Nevertheless, Chinese throughout the decades love these stories. We even make movies, TV shows and operas based on these books. So, the other source for you is to rent these movies and TV shows from the video stores. There should be plenty of them.
Thanks for the tips. I am trying it out while my son is at my side. See if it works.
I did try the Word cut and paste method, but it didn't work last several times, I will try again later if this doesn't work.
Thanks again. Have a nice long weekend.
Reading Chinese on the Internet is getting easier now.
It is no longer necessary to add an extra piece of
software any more, because both Microsoft's Navigator 4.0
and Netscape's Communicator 4.0 broswer support and
read Chinese without any help.
See the details in
wwwfaq.html in China the Beautiful.
Good luck.
I enjoy very much your site www.chinapage.com and its links showing the multi-facuet chinese culture.
Like many others, I have been struggling to display Chinese characters on the screen.
I have downloaded hnview and I use Internet Explorer. So I could not follow your instruction given in your
....../viewer.hmtl page which pertains to Netscape Navigator. Probabaly there are similar options to be selected in
Internet Explorer. Please enlighten me.
I then downloaded netscape navigator and followed the instruction, and did the tests. The tests all worked - a
hnview window was opened automatically and displayed the peoms. That is the way it is supposed to work?
When I got to your other sites with links that showed the extension big5, and I clicked on those extension, the
chinese characters were not displayed, the ususal garbage showed up in the browser window, and there was no
hnview window brought up automatically. How is it supposed to work? I can manually open a hnview window,
copy the garbage characters from the browser screen, and pasting to the hnview to show the chinses characters -
but that is such a nuisance. I was expecting that when I click on the extension big5, a hnview window would
automatically be opened as in the case of the installation tests, or better still the chinese characters show up in
the browser window itself.
I would appreciate if you can provide me with further details.
Thank you very much
Hank Chow
I now have the full text of Mulan Ci in both BIG5
and GB format, in addition to the calligraphy as well.
Disney's movie will be out next month. My guess is
it will be Disneyfied into a story in the Magic
Kingdom instead of Middle Kingdom.
All of the text written in the "Comments" field of your discussions follow the rules of
HTML, just as one would write a web page.
When I can get around to it, I shall write a help file to explain this.
BTW, you can also prepare your discussion, offline or online, using Notpad, Word or
anything else. Simply do a "cut and paste" into the discussion page when ready. That is, in
the other program, high light the passage, Edit, Copy. Come to the Discussion, position the
cursor within the area, Edit, Paste.
Ming Ming
All of the text written in the "Comments" field of your
discussions follow the rules of HTML, just as one
would write a web page.
Briefly: to indicate a "new line" or "paragraph."
(4) You can include a hyper link to any where! You can
include a image file, or a link to http etc.
This is quite useful.
When I can get around to it, I shall write a help file
to explain this.
BTW, you can also prepare your discussion, offline or
online, using Notpad, Word or anything else. Simply
do a "cut and paste" into the discussion page when
ready. That is, in the other program, high light the
passage, Edit, Copy. Come to the Discussion, position
the cursor within the area, Edit, Paste.
Ming
There is no single rule for translate one's name into Chinese.
The word is,
Thank you
Lao Tze's Tao De Jing in German Ming, thank you for the hint. I visited the site and think, it's great.
I downloaded the German version and printed it out. From its writing style
it doesn't seem to be a modern text (I'm not sure, but it perhaps could
be done by famous Richard Wilhelm, who also translated the "I Ging"
(©ö¸g) into german. Alfred BTW, Julian: For formatting texts on the guestbook, you just have to
use HTML-code, i.e. for example <BR>.
Have you seen the German translation?
A Hungarian translation may be available soon.
The poem ( actually it is an essay or prose and not a poem ) mentioned by you is a
very famous essay by Chow Dun-yi. Most people learn about it in their junior high school.
I so happen to have an English translation of this essay by Lim Chuen-chin and I type it
here for you. No translation can justify the poetic beauty of the original prose.
Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores,
FROM:Julian Yiu Vegard, I post this anew since the message got lost. From your e-mail I know, that you are interested to learn more
about the symbol meaning of 'ho/he' (crane) and the colour 'pai/bai': The crane is one of the many symbols of longevity, often showed in company
with 'pine' and 'stone/rock' (sung ªQ - also standing for long life) or together
with 'tortoise' (kuei/gui Àt) and 'stag/deer' (lu ¼{). The crane also symbolizes the relationship
between father and son (as one of the five relationships between men, when
grouped with 'wagtail', 'phoenix', 'mandarin duck' and 'heron').One also
speaks of 'heaven's crane' (t'ien-ho ¤ÑÅb) or 'immortal's crane' (hsien-ho
¥PÅb) as symbols of wisdom (and longevity). The dying of a Taoist priest
also is called 'the changing into a feathered' (=crane) 'yu-hua' ¦Ð¤Æ.
There often is mentioned 'Yellow Crane's Tower' (huang ho lou - ¶ÀÅb¼Ó):
This was a building in the ancient state of Wu §d in the time of the 'Three
Kingdoms' (San Kuo ¤T°ê) , where Chou Yu wanted to kill Liu Pei, the later
emperor of the state of Shu-Han (a famous scene of 'Story of the Three
Kingdoms'). The colour 'white' (pai/bai ¥Õ) is related to the west (and the 'white tiger' ¥Õªê, being
the animal of the west), standing also for autumn/fall, death and high
age. It also has been the symbol of Shang-dynasty (about 1050 BC). The
god of earth 'T'u Ti' (¤g«Ò) and Kuan Yu, the later God of War both were
imagined as old men with faces painted white. It means misfortune to wear
white items in the hair; 'pure white' (ch'ing pai) stands - like in western
culture - for virginity. Alfred BTW, you can find some links to Martial Arts pages on my site.
Before I can do this for May, the entire file is destroyed.
So we start anew.
If you have posted any messages during the last few days, you may
wish to re-post.
My apologies to all.
Ming
Are you browsering a mirror site perhaps?
Ming
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
US - Sunday, May 31, 1998 at 14:29:59 (PD
SUBJECT:
Search China the Beautiful
COMMENT:
Ming, this was really a good idea as your site has become so huge,
that I was encountering difficulties the last time to find through it.
But when I tried searching, I first got error notices for a while, that
there was not enough memory, I think because of too many visitors. Congratulations.
Alfred
http://www.muc.de/~tueting/
FROM:A. W. Tüting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Sunday, May 31, 1998 at 04:07:53 (PD
SUBJECT:
Search engine for China the Beautiful
COMMENT:
There are many great search engines on the Internet, such
as Yahoo, Alta Vista, etc. Because they cover the entire
Internet, any search often returns hundreds and thousands
of uninteresting results.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.com>
US - Saturday, May 30, 1998 at 19:04:31 (PD
SUBJECT:
Information of Chinese symbols and legends
COMMENT:
Marianne Meinertz wrote:
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
US - Saturday, May 30, 1998 at 18:51:05 (PD
SUBJECT:
COMMENT:
Been writing poetry for nearly forty years, example:
The wind may last the day, yet, it is the wind and blows away. I've a book which is written in MS Word, 247K, about 80 pages. will send if anyone would like to read.
Spent time in Nam, R&R in Tawian, have had a lifelong appreciation of China. (The first country with which the US had International trade - back during G.Washington's time.)
FROM:G.W. Brooks <brooks@empire.net>
usa - Saturday, May 30, 1998 at 05:33:44 (PD
SUBJECT:
×Ô×÷Ê«´Ê
COMMENT:
²ØÍ·Ê«
ÎÒ×Թ¶ÀÎÊÇàÌ죬
°®ÂÂÏàËæÔÚºÎÄꣿ
ÎÄÕÂÄѾ¡¹ØöÂÒ⣬
Ó¯Ó¯Ïà˼ҹÎÞÃß¡£
²ÉÉ£×Ó¡ªÉÍÔÂ
ÔÆÊèÒ¹ÀÊÍûÃ÷Ô£¬ÓñÍÃÒÀÀ¸£¬½ð¹ð·¼Ï㣬ֻÉÙһƬÎÂÈáÏç¡£
°ÝÔ¹¬æÏ¶ðÏÉ×Ó£¬¾ý˼ÎâÀÉ£¬ÎÒÄîÎâÄÏÉ·²¹²´ËÏà˼³¤¡£
FROM:ÁõÐÂÕ÷
Öйú¸£½¨¾¼ÃѧУ95֤ȯ - Saturday, May 30, 1998 at 00:51:39 (PD
SUBJECT:
thank you
COMMENT:
Just want to say this is an excellent site and thank you very much for providing it and the enormous enjoyment that comes with it.
FROM:frank lee <frank.lee@virgin.net>
UK - Saturday, May 30, 1998 at 00:03:46 (PD
SUBJECT:
Poem about freedom
COMMENT:
Dear Dr. Mei
I am trying to locate the text of a poem I heard in China in the spring of 1989. During that period of civil unrest, several chinese students recited a poem with references to a bird that flew above the waves. I do not remember exactly whether the bird was a seagull but that was the image I had in my mind after hearing this poem. Two of the students explained that the poem was about freedom. They may have even said it was about the quest for democracy, but again the impression I was left with was that the poem was about individual freedoms.
I would like to find the text of this poem and any identifying information about the author. Your assistance is appreciated. Thank you.
FROM:Barbara Ranagan <barbara.ranagan@mci2000.com>
US - Friday, May 29, 1998 at 07:35:53 (PD
SUBJECT:
soundpage
COMMENT:
On your page it is mentioned dat Macintosh Computers can't play wav-files. They can! No problem!
FROM:piet bakker <bakker@pscw.uva.nl>
Holland - Friday, May 29, 1998 at 05:37:32 (PD
SUBJECT:
Chinese seals again
COMMENT:
If one just like to present something for fun in Chinese seal,
the most economic way is to get someone to write and design the
characters in the way seals are done and then have Kinko
make a stamp on the design, which is about $12-18. You can use a red stamp
pad too. But it is never the same. The genuine seal pigment (not ink) is
is an oil emulsion of mercuric oxide. It lasts almost forever.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Friday, May 29, 1998 at 03:35:36 (PD
SUBJECT:
Cheng Ho's 400-foot ship
COMMENT:
Dear Dr. Pei,
Mr. Peczkis
FROM:Jan Peczkis <J-Peczkis@neiu.edu>
- Thursday, May 28, 1998 at 13:11:36 (PD
SUBJECT:
Democracy
COMMENT:
China should become democratic. China should liberate Tibet.
China should establish friendly relations with India.
FROM:Prabhakar <pvd@supernews.com>
India - Thursday, May 28, 1998 at 05:57:57 (PD
SUBJECT:
Chinese Seals
COMMENT:
Andrew,
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, May 27, 1998 at 21:52:56 (PD
SUBJECT:
Chinese seals (chops)
COMMENT:
Andrew:
The seals you asked about is a key component to Chinese calligraphy and painting.
It started out as an identification of an officer and the emporer.
It is an art by itself.
There might not be too many people in US that can make you one. I know of a good
artist in Hong Kong and one in Vancouver. The latter is now in his 70s, and may not
work any more. My seal was carved by him 30 some years ago. He is still one of the greatest
I know personally. (You can see it at my calligraphy site http://www.asiawind.com/pub/art/callig/
The one in HK is very good. If you are serious in getting one, go for the professional. Remember,
it represents your personality. Don't get any cheap ones.
The cost of a seal depends on two things: the nature of the stone and the artist.
The stone itself can cost from several dollars to thousands of dollars. Many of the seal stones are now
collectibles. An good and average one should be around US$200-300 everything included. Let me know if you got any question.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, May 27, 1998 at 14:41:39 (PD
SUBJECT:
Question on Chinese Chops
COMMENT:
I have only just begun to explore the 'China the Beautiful'
pages. I am very interested in Chinese culture and am
wondering whether anyone reading this may know how one
might acquire a Chinese chop of their own and if they are
expensive (I'm sure there are all ranges of craftsmanship
and price), but don't know where in this country to get one.
[The chop is the carved stone which an artist would use to
mark his work - it seems usually in red ink, although I am
not sure whether that colour has a specific significance.]
FROM:Andrew Brown <abrown@phys.ualberta.ca>
Canada - Wednesday, May 27, 1998 at 14:10:11 (PD
SUBJECT:
Information of Chinese symbols and legends
COMMENT:
Dear Dr. Ming L. Pei,
FROM:Marianne Meinertz <mm@municourt.dk>
- Wednesday, May 27, 1998 at 10:10:03 (PD
SUBJECT:
Virtual Reality
COMMENT:
Please allow me to introduce myself:
I represent a company who produces Virtual Reality solutions.
Should you have any interest in VR enhanced exhibits,
walk-through's or re-constructions,please e-mail me.
Thank you for your time.
Sincerely,
Nancy Fraker-Visionary Marketing
FROM:Nancy Fraker <visionary.mkt@erols.com>
USA - Wednesday, May 27, 1998 at 07:39:50 (PD
SUBJECT:
¹ÅÊ«´Ê·Òë
COMMENT:
¹ÅÊ«´Ê·Òë by
ÌÕÈ»
A.W.:
FROM:Ming Pei <pei@chinapage.org>
US - Wednesday, May 27, 1998 at 05:33:04 (PD
SUBJECT:
¹ÅÊ«´Ê·Òëë
COMMENT:
ÌÕÈ»
I just want to tell you, that your chinese text seems not readable (visiting your page, I tried all encoding systems
available). May you have done something wrong with it while uploading?
Alfred
http://www.muc.de/~tueting/
FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, May 27, 1998 at 00:34:13 (PD
SUBJECT:
Chinese calligraphy reform?
COMMENT:
I just visited the Hua Cao website. There were too few examples shown
for any in depth evaluation. Dr. Huang may have spent some time
developing a system. But the system IS existing for Cao Shu, as seen
in Zhi YongÖÇÓÀ's Qian Zi Wenǧ×ÖÎÄ. There is a rhyme that helps students to
memorize the difference between similar Cao words. Yu You RenÓÚÓÒÈÎ, the great calligrapher, also have tried
to pronmote a standardized Cao Shu system. However, Cao Shu really is a style that cannot
or need not to be standardized. It is a free form that is more for
self expression and variation. Zhang CaoÕÂ²Ý is more or less a
standardized form of Cao Shu that has been used hundreds of years ago.
If simplicity is the goal, the simplified characters¼òÌå×Ö promoted by
mainland China is kind of a standard, already used by United Nations and other
countries (e.g. Singapore). A Cao Shu font is also available in some softwares now.
Hope this is not a discouragement but rather an objective assessment.
I do admire Dr. Huang's intention, effort and other philantropic deeds.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Tuesday, May 26, 1998 at 05:32:01 (PD
SUBJECT:
COMMENT:
If you want to read Chinese online, you can download a small
program (only about 800 Kb)from:
http://www.zg169.net/~summerly/other/njwin16b.zip
NOTE: this is only a read program, you can't write Chinese
with it. Else, it's quite functional, reads any pages I've
visited so far.
FROM:Anon
USA - Tuesday, May 26, 1998 at 02:43:46 (PD
SUBJECT:
¹ÅÊ«´Ê·Òë
COMMENT:
Hello,
for all those interested in ancient Chinese poetry
and their English translations, please drop a visit at:
http://www.kali.com.cn/myhome/summer/trzframe.html
if you have any suggestions or comments about my page or
translations just let me know!
FROM:ÌÕÈ»(summer) <summer@parlycloudy.com>
- Tuesday, May 26, 1998 at 02:39:38 (PD
SUBJECT:
Mulan "Disneyfied"
COMMENT:
People have been getting upset about this issue for awhile without seeing the movie. But we can't really tell what that "Disneyfying" is in this case because the poem
is so loose and open anyway. I've seen some rather serious trailers, that show me, yes, there is a talking dragon for the kids, and songs too. However, there's a lot more. Mulan isn't just a white person with a Chinese face.
It is for kids however, and from what I've seen looks better than what they did with Pocahontas. Disney sent a team to China for research on the story and styles. (Her horse is fat-bellied like in old Chinese paintings!)
FROM:Chandra <reyer002@tc.umn.edu>
- Monday, May 25, 1998 at 21:42:16 (PD
SUBJECT:
Chinese Calligraphy Reform
COMMENT:
Please visit our web site GLSHuangfont.com. We would appreciate your comments.
FROM:Allen Mark <GLSHuangfont.com>
usa - Monday, May 25, 1998 at 15:29:22 (PD
SUBJECT:
Pegasus, the flying horse
COMMENT:
I am seeking for someone to paint Pegasus, the flying horse, stilized, with a few strokes of a brush. Any help is very much appreciated. Thanks!
FROM:Peter Schuetz <pegasus@internetnorth.com.au>
Australia - Monday, May 25, 1998 at 05:01:15 (PD
SUBJECT:
Chinese tear bottles
COMMENT:
Have been searching the web and books for information
about chinese tear bottles. (not snuff bottles). These
were reportedly used for centuries to catch the tears of the emporers. The
bottles were also given to visiting dignitaries. Perhaps
they were also used by persons to catch the tears of those
mourning the death of an emporer. I can find info about
Egyptian tear bottles but not chinese. I would like to add
to my collection of one pair.
Thank you for any help you could provide.
B. Pillinger
FROM:barry pillinger <seadog.cctx@worldnet.att.net>
usa - Sunday, May 24, 1998 at 16:41:11 (PD
SUBJECT:
Formatting once again
COMMENT:
FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Sunday, May 24, 1998 at 03:39:29 (PD
SUBJECT:
Á§ ¤¯ ¶Q
COMMENT:
Dear Peixuanw,
FROM:Julian Yiu
Canada - Saturday, May 23, 1998 at 18:12:34 (PD
SUBJECT:
Formatting
COMMENT:
Dr. Pei and Alfred,
FROM:Julian Yiu
Canada - Saturday, May 23, 1998 at 17:59:14 (PD
SUBJECT:
Chinese Chess - Computer Programs
COMMENT:
A. To the general audience: Chinese Chess is very much a part of the Chinese culture. The IBM Deepblue program can play as equal to the world champion. There is a Million dollar challege issued by the XiangQi World Federation to the IBM team to come up with a program that can beat a top ranking human player. Anybody can tell me the status of computer programs that plays chinese chess? Its strength of play, and availability on the net, its methods of evaluation of game positons, or in general its state of development, by which reserach institutes or universities etc. etc., I am very much interested to know.
B. To Dr. Pei: Thanks for the quick reply on how to read Chinese on the net. I shall try your recommended Method 2.
I read your Chinapages and understand you are in your seventies, is that true? I tried to look you up in Who's who in America, but couldn't find the web site for that.
Hank
FROM:Hank Chow <chowh@globalserve.net>
Canada - Saturday, May 23, 1998 at 16:47:23 (PD
SUBJECT:
Reading Chinese with Browsers
COMMENT:
Hank:
However, the Chinese font (big5 or GB) are not included
in the standard package, so you need to download it.
It is free, and anyone can download it.
Note: Last year I recommend HNVIEW. Now I recommend
installing Chinese font to the browser.
The instructions are in great detail. Print it out.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
US - Saturday, May 23, 1998 at 14:43:48 (PD
SUBJECT:
Reading Chinese with Browsers
COMMENT:
Dr. Pei,
FROM:Hank Chow <chowh@globalserve.net>
- Saturday, May 23, 1998 at 14:27:19 (PD
SUBJECT:
COMMENT:
Thailand is the land of smile. Japan is the land of the rising sun. Is there any comparable expression for china?
FROM:Thilo
- Saturday, May 23, 1998 at 05:12:22 (PD
SUBJECT:
Mulan, once more!
COMMENT:
Chandra:
After you see the movie, give us a report!
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
US - Friday, May 22, 1998 at 14:48:47 (PD
SUBJECT:
revolutionary model opera
COMMENT:
i am desperatly looking for information about the model plays during the cultural revolution. if anybody knows any recent literature about this subject, please contact me.
FROM:uli backes <back2701@uni-trier.de>
germany - Friday, May 22, 1998 at 04:55:12 (PD
SUBJECT:
Mulan, once more!
COMMENT:
Ok, I've been on this subject before. As much as I appreciated
the rubbings (I saved them!) I have to once again bring up my
favorite of Chinese legends.
The whole poem in gif format is available from Disney at:
http://www.disney.com/DisneyPictures/Mulan/Garden/poem/index.html
It's also been translated into 5 other languages!
Chandra
FROM:Chandra <reyer002@tc.umn.edu>
- Thursday, May 21, 1998 at 19:36:17 (PD
SUBJECT:
Formating Again
COMMENT:
Julian:
Briefly:
(1) It must be a plain text file.
(2) All "returns" are ignored.
(3) Use <BR> or <P> to indicate a "new line" or "paragraph."
(4) You can include a hyper link to any where! You can
include a image file, or a link to http etc.
This is quite useful.
FROM:M Pei
US - Thursday, May 21, 1998 at 10:21:12 (PD
SUBJECT:
Formatting your discussions (corrected)
COMMENT:
Julian:
All of the text written in the "Comments" field of your discussions follow the rules of
HTML, just as one would write a web page.
Briefly:
(1) It must be a plain text file.
(2) All "returns" are ignored.
(3) Use <BR> or <P>
to indicate a "new line" or "paragraph."
(4) You can include a hyper link to any where! You can
include a image file, or a link to http etc.
This is quite useful.
When I can get around to it, I shall write a help file to explain this.
BTW, you can also prepare your discussion, offline or online, using Notpad, Word or
anything else. Simply do a "cut and paste" into the discussion page when ready. That is, in
the other program, high light the passage, Edit, Copy. Come to the Discussion, position the
cursor within the area, Edit, Paste.
FROM:Ming Pei <pei@chinapage.org>
US - Thursday, May 21, 1998 at 10:15:24 (PD
SUBJECT:
Formatting your discussions
COMMENT:
Julian:
(1) It must be a plain text file.
(2) All "returns" are ignored.
(3) Use
or
FROM:Ming Pei <pei@chinapage.com>
US - Thursday, May 21, 1998 at 08:07:45 (PD
SUBJECT:
question
COMMENT:
Where can I find the imfomation about two Chinese generals in Tang£¨ÌÆ£©dynasty:ѦÈʹóandѦƽ¹ó¡£Please help!
FROM:peixuanw <peixuanw@hotmail.com>
China - Thursday, May 21, 1998 at 03:59:27 (PD
SUBJECT:
Dong Qi Chang's calligraphy
COMMENT:
Jenny, I don't know why your friend wants to collect Dong Qi Chang's calligraphy.
His is not the best in any sense (forgive my very subjective critique). In fact he
sort of led the degeneration movement of making calligraphy very "pop".
so did Qian Long Emperor.
Calligraphy is surprisingly very inexpensive for collection.
Because the "market" is not big. I saw a excellent pair of couplet by
Qian Long. It was written on Imperial couple paper patterned with dragons, each for a
word, and exquisitely mounted. Only asking for US$2000.
The mounting itself is worth more than that.
FROM:S. L. Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, May 20, 1998 at 11:55:41 (PD
SUBJECT:
dong qichang 'calligraphy work
COMMENT:
Jenney wrote:
I have an american friend who is intrested in buying dong qichang's original calligraphy
work. Please help.
FROM:jenny fu
Jenney:
Tell you friend to be ready to shell out a million dollars.
If he wants to start the collection at the top, engage
a top-notch advisor first.
Ming
FROM:Ming Pei <pei@chinapage.org>
US - Tuesday, May 19, 1998 at 14:41:29 (PD
SUBJECT:
Chinese Nursery Rhymes
COMMENT:
Lisa,
You can try the Amazon Bookstore website ( www.amazon.com ) and ask them to help you locate the books you want. They have an associcated Chinese bookstore that sells Chinese books as well. I am sure they can give you a hand. Good luck.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, May 19, 1998 at 10:44:46 (PD
SUBJECT:
Çó¾È£SOS
COMMENT:
I'm afraid, I was not able to do more for you. I consulted a real experienced chinese doctor, who could tell me the
diagnosis of this bad illness: It's 'Thrombangitis obliterans' in Chinese (GuoBiao) Ѫ˨±ÕÈûÐÔÂö¹ÜÑ× (Xueshuan
bi-se-xing maiguanyan), which is real severe. He told me, this disease should/could be treated in a bigger hospital in
China. I just can send the young lady my best wishes.
Alfred
FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Monday, May 18, 1998 at 14:40:26 (PD
SUBJECT:
painting&calligraphy
COMMENT:
I bought a pentant appairing to be w/jade with 600 characters on one side and picture of a tall man in a flowing robe between heaven and earth with alllottttt of symbolism and luminsity involved;in a ie pure gold frame,loosely.tree,birds.etc.etc.etc.etc.almost forgot to mention t is only the size of a dime.
FROM:David <whitejade@webtv.net>
u.s.a. - Monday, May 18, 1998 at 00:16:37 (PD
SUBJECT:
Chinese Nursery Rhymes
COMMENT:
Greetings,
I have an internet site called Mama Lisa's House of Nursery Rhymes, the address is http://www.bway.net/~lisee/mamalisa/ . The site contains illustrated old English nursery rhymes.
I'm currently working on creating a sister site to it which will be called Mama Lisa's International House of Nursery Rhymes. The new site will include nursery rhymes from as many other cultures as possible.
I would like to include a rhyme from your culture. I'd be grateful if you would help by sending me a nursery rhyme from your homeland, with a translation into English. If your native tongue has a non-Roman based alphabet system, I can scan in a hand-written version of the rhyme.
If you would like me to include a link to your site I would be glad to do so.
I would also appreciate it if you could refer me to any site you know of concerned with the folk tales, mythology or traditional songs of your country.
Thanks very much for any help you can give.
Regards,
Lisa Yannucci
Mama Lisa's House of Nursery Rhymes
lisee@bway.net
http://www.bway.net/~lisee/mamalisa/
FROM:Lisa Yannucci <lisee@bway.net>
- Sunday, May 17, 1998 at 17:42:20 (PD
SUBJECT:
my system
COMMENT:
hi,all:
I have a question!As soon as I start IE4.0
or Outlook,the hard disk work for a while,the
it dies.what's wrong??
waiting for reply!!!
FROM:xiaopeng <xiaopeng@nease.com>
china - Saturday, May 16, 1998 at 01:10:39 (PD
SUBJECT:
picture of ancient chinese doctors
COMMENT:
Does anyone know where I can find picture of
ancient chinese doctors, particularly Li Chi Ng
(I dont exactly how to write the pronouciation
in English).
Any help is greatly appreciated. Thanks
FROM:Man-Wai Lee <mwl@csa.bu.edu>
USA - Friday, May 15, 1998 at 13:13:03 (PD
SUBJECT:
dong qichang 'calligraphy work
COMMENT:
I have an american friend who is intrested in buying dong qichang's original calligraphy work. Please help.
FROM:jenny fu <jenny.fu@jacobs.com>
usa - Friday, May 15, 1998 at 10:00:18 (PD
SUBJECT:
symbolism question
COMMENT:
I have a question to pose. A friend of mine gave me a green (jade) necklace which is circular is shape (much like a washer). I have been told that it is an old chinese symbol. People have told me that it is both the symbol of life and/or the symbol of heaven. I was wondering if someone could give me more history about this symbol, and maybe somewhere to get more documentation about it. I would appreicate any leads or information. Thanks, Kate dresden5@aol.com
FROM:Kate <dresden5@aol.com>
USA - Thursday, May 14, 1998 at 18:50:02 (PD
SUBJECT:
Chinese name for James
COMMENT:
Hello James:
You could adopt the same translation for James Bond.
I think it easier that you simply use just one Chinese
word, which stands for Jim instead.
which is
easy to learn to write.
Note that the top horizontal stroke must be longer than
the second horizontal stroke.
The Chinese word means "fortunate".
Now practise and have fun.
FROM:Ming L. Pei <pei@chinapage.org>
US - Thursday, May 14, 1998 at 10:09:24 (PD
SUBJECT:
Çó¾È£SOS
COMMENT:
ÕÅÑÞ÷,Å®,23Ëê,δ»é.97Äê7ÔÂÊÖÖ¸·¢Í´¡¢·¢Ñ÷£¬9ÔÂÈ¥Ò½ÔºÕï¶Ï£¬³ÔÁËÒ»¸¶Ò©ºó£¬¿ªÊ¼·¢¸ßÉÕ£¬ÓÖס½øÒ½Ôº¡£ÔÚÔºÖÐÍËÉպ󣬽ÅÖ¸Ò»Ö±ÌÛÍ´£¬ÓÖÓÚ97Äê10ÔÂ6ÈÕµ½ ºÓÄÏÖÐÒ½Ôº¹Òר¼ÒÃÅÕר¼ÒÕï¶ÏÓÒÊÖÖ¸Óë½ÅÖ¸ÓлµËÀ×´£¬ÐëסԺÖÎÁÆ¡£ÖÎÁƵĵÚÒ»ÁƳÌÌÛÍ´ÓÐËù¼õÇᣨÖ÷ÒªÒ©Æ·£ºÂöÂçÄþÈýÖ§¡¢ÂÈ»¯ÄÆÒºÌ帽´øÖÐÒ©£©£¬µ«µ½µÚ¶þ¸öÁƳÌÊä´úºÅΪ6542ÒºÌ壬·´Ó¦½Ï´ó£¬·¢ÉÕ39¶È£¬½ÅÖ¸ÌÛÍ´¸üºÜ£¬¶Ç×ÓÌÛ¶ñÐÄ¡¢Å»Í¡£ÈýÌ죬²»Ã÷ÔÒò³öÏÖ³ÖÐøÐÔ¸¹ÌÛ£¬Ò¹Íí¾çÍ´¡£Í¬Ê±ÓÒ²àÐØÌÛ£¬¾X¹â͸ÊÓÕïÎªÐØÄ¤Ñ×£¬¾ÖÎÁÆ£¬Ð§¹û²»¼Ñ£¬²¢³öÏÖ¸¹ÕÍ¡¢¶ñÐÄ¡¢Å»Í£¬Í³öÎïΪÂÌɫҺÌ壬´ó±ãÊý´Î£¬³ÊѪˮ±ã¼°ÑªÐÔÕ³Òº±ã¡£1997´¦12ÔÂ5ÈÕÈ«¸¹¾çÍ´¡¢¸¹ÕÍ¡¢¶ñÐÄ¡¢Å»Í¡¢ÐĻš¢ËÄÖ«·¢Á¹£¨ÒÔǰÓкì°ßÐÔÀÇ´¯¼°Ñª¹ÜÑ×£©¡£
Ìå¼ì£ºP 140´Î/·Ö , ¡Æð , È«¸¹ÔÚÌÛ ,ÌøÌÛ¼°¸¹,³¦ÃùÒô¼õÈõÔ¼1´Î/·Ö,Òôµ÷µÍ,ËÄÖ«·¢Á¹,Ö«¶Ë×Ï,ÓÒСֺɫºÚ,¸É¿Ý»µËÀ,¸¹²¿´©´Ì,³é³öѪÐÔ¸¹Ë®.
Õï¶Ï: 1.ÃÖÂþÐÔ¸¹Ä¤Ñ× ,²¢·¢¸ÐȾÐÔÐÝ¿Ë
2.³¦ÏµÄ¤Ñª¹Ü˨Èû,²¢·¢³¦»µ
ÖÎÁÆ: ½øÐÐÁËÊÖÊõ̽²é,
ÊõºóÕï¶Ï: 1.ÃÖÂþÐÔ¸¹Ä¤Ñ× ,²¢·¢¸ÐȾÐÔÐÝ¿Ë
2.³¦ÏµÄ¤Ñª¹Ü˨Èû,²¢·¢³¦»µËÀ
Êõºó¼Ç¼:´ò¿ª¸¹Ä¤ºó,ÓдóÁ¿Ï¸ÐÔ¸¹Ë®Ó¿³ö,Ô¼4000ML,ÖÐÓÐÕ³½º¶³ÑùÄýѪ¿é,С³¦³äѪ,ÓÐÒ»³¤Ô¼170CM¼°20CMµÄ¿Õ³¦½©Ó²,×Ϻì,ÓкÚÉ«¿éÐÔ»µËÀ,²¢ËìÐÐС³¦´ó²¿Çгý¼°¶Ë¶ËÎǺÏÊõ.
97Äê12ÔÂ5ÈÕ,ÊÖÊõºó½ÅÖº»µËÀ,12ÔÂ22ÈÕ³öÔºÔÚ¼Ò,.
1998Äê2ÔÂ8ÈÕÉÏÎç·¢¸ßÉÕ40¶È,×óСÍÈÓÐÒ»ºì°ß,12СʱºóÕû¸öСÍÈ·¢ºì·¢ÕÍ,9ÈÕÁã³½1µã×óÓÒ,µ½Ò½ÔºÖÎÁÆ,Æä¼ä,¸ßÉÕ³ÖÐøÔÚ38-40¶ÈÖ®¼ä,ÍȲ¿ºìÖ×,10ÈÕ¶Ç×ÓÌÛ,½ÅÑüÌÛ,½Å²¿³öÏÖË®Ö×ÅÝ,ÕûÈÕÕûÒ¹ÌÛÍ´ÄÑÈÌ,Õû¸ö½ÅÃæºÍ½Åõ×¹ÇÖ®¼ä³öÏÖ1CMµÄË®ÅÝ,Ë®ÅÝÒ»Ìì±ÈÒ»Ìì´ó,5-6ÌìºóÔÚÒ½ÔºÓÃÕë¹ÜŪ¿ªºó,ÖÁ½ñ½ÅÃæ¸ÐȾ.´ó×ãÖº¡¢¶þ×ãÖº¡¢Èý×ãÖº¡¢ËÄ×ãÖº¶¼ÒÑ»µËÀ£¬ÎåÖºÒÑÀõô£¬Ä¿Ç°ÓÒ´óÍÈÒ²ºìÖ×£¬Ò½ÔºÒ²Ã»°ì·¨£¬Ò½ÔºÔøÕï¶Ï»ìºÏÐÔ½áµÞ×éÖ¯²¡¡£
ÕÅÑÞ÷µ½µ×ÊÇʲô²¡£¬Ò»¸öÒ½ÔºÒ»¸öÑù£¬Ç®»¨Á˰ËÍò¶à£¬Ò²Åª²»Ç岡Çé¡£
ÓÐר¼ÒÖªµÀ£¬Çë¼°ÔçÓëÎÒÁªÏµ£ºkeytoo@public.zz.ha.cn
info@xinfei.cm
ÕÅÑÞ÷¼ÒÈ˼°ÎÒÃÇ´ó¼ÒÆÚ´ý×ÅÄú£¡£¡£¡£¡£¡£¡
FROM:wyw <keytoo@public.zz.ha.cn>
China - Wednesday, May 13, 1998 at 23:13:07 (PD
SUBJECT:
Çó¾È£SOS
COMMENT:
ÕÅÑÞ÷,Å®,23Ëê,δ»é.97Äê7ÔÂÊÖÖ¸·¢Í´¡¢·¢Ñ÷£¬9ÔÂÈ¥Ò½ÔºÕï¶Ï£¬³ÔÁËÒ»¸¶Ò©ºó£¬¿ªÊ¼·¢¸ßÉÕ£¬ÓÖס½øÒ½Ôº¡£ÔÚÔºÖÐÍËÉպ󣬽ÅÖ¸Ò»Ö±ÌÛÍ´£¬ÓÖÓÚ97Äê10ÔÂ6ÈÕµ½ ºÓÄÏÖÐÒ½Ôº¹Òר¼ÒÃÅÕר¼ÒÕï¶ÏÓÒÊÖÖ¸Óë½ÅÖ¸ÓлµËÀ×´£¬ÐëסԺÖÎÁÆ¡£ÖÎÁƵĵÚÒ»ÁƳÌÌÛÍ´ÓÐËù¼õÇᣨÖ÷ÒªÒ©Æ·£ºÂöÂçÄþÈýÖ§¡¢ÂÈ»¯ÄÆÒºÌ帽´øÖÐÒ©£©£¬µ«µ½µÚ¶þ¸öÁƳÌÊä´úºÅΪ6542ÒºÌ壬·´Ó¦½Ï´ó£¬·¢ÉÕ39¶È£¬½ÅÖ¸ÌÛÍ´¸üºÜ£¬¶Ç×ÓÌÛ¶ñÐÄ¡¢Å»Í¡£ÈýÌ죬²»Ã÷ÔÒò³öÏÖ³ÖÐøÐÔ¸¹ÌÛ£¬Ò¹Íí¾çÍ´¡£Í¬Ê±ÓÒ²àÐØÌÛ£¬¾X¹â͸ÊÓÕïÎªÐØÄ¤Ñ×£¬¾ÖÎÁÆ£¬Ð§¹û²»¼Ñ£¬²¢³öÏÖ¸¹ÕÍ¡¢¶ñÐÄ¡¢Å»Í£¬Í³öÎïΪÂÌɫҺÌ壬´ó±ãÊý´Î£¬³ÊѪˮ±ã¼°ÑªÐÔÕ³Òº±ã¡£1997´¦12ÔÂ5ÈÕÈ«¸¹¾çÍ´¡¢¸¹ÕÍ¡¢¶ñÐÄ¡¢Å»Í¡¢ÐĻš¢ËÄÖ«·¢Á¹£¨ÒÔǰÓкì°ßÐÔÀÇ´¯¼°Ñª¹ÜÑ×£©¡£
Ìå¼ì£ºP 140´Î/·Ö , ¡Æð , È«¸¹ÔÚÌÛ ,ÌøÌÛ¼°¸¹,³¦ÃùÒô¼õÈõÔ¼1´Î/·Ö,Òôµ÷µÍ,ËÄÖ«·¢Á¹,Ö«¶Ë×Ï,ÓÒСֺɫºÚ,¸É¿Ý»µËÀ,¸¹²¿´©´Ì,³é³öѪÐÔ¸¹Ë®.
Õï¶Ï: 1.ÃÖÂþÐÔ¸¹Ä¤Ñ× ,²¢·¢¸ÐȾÐÔÐÝ¿Ë
2.³¦ÏµÄ¤Ñª¹Ü˨Èû,²¢·¢³¦»µ
ÖÎÁÆ: ½øÐÐÁËÊÖÊõ̽²é,
ÊõºóÕï¶Ï: 1.ÃÖÂþÐÔ¸¹Ä¤Ñ× ,²¢·¢¸ÐȾÐÔÐÝ¿Ë
2.³¦ÏµÄ¤Ñª¹Ü˨Èû,²¢·¢³¦»µËÀ
Êõºó¼Ç¼:´ò¿ª¸¹Ä¤ºó,ÓдóÁ¿Ï¸ÐÔ¸¹Ë®Ó¿³ö,Ô¼4000ML,ÖÐÓÐÕ³½º¶³ÑùÄýѪ¿é,С³¦³äѪ,ÓÐÒ»³¤Ô¼170CM¼°20CMµÄ¿Õ³¦½©Ó²,×Ϻì,ÓкÚÉ«¿éÐÔ»µËÀ,²¢ËìÐÐС³¦´ó²¿Çгý¼°¶Ë¶ËÎǺÏÊõ.
97Äê12ÔÂ5ÈÕ,ÊÖÊõºó½ÅÖº»µËÀ,12ÔÂ22ÈÕ³öÔºÔÚ¼Ò,.
1998Äê2ÔÂ8ÈÕÉÏÎç·¢¸ßÉÕ40¶È,×óСÍÈÓÐÒ»ºì°ß,12СʱºóÕû¸öСÍÈ·¢ºì·¢ÕÍ,9ÈÕÁã³½1µã×óÓÒ,µ½Ò½ÔºÖÎÁÆ,Æä¼ä,¸ßÉÕ³ÖÐøÔÚ38-40¶ÈÖ®¼ä,ÍȲ¿ºìÖ×,10ÈÕ¶Ç×ÓÌÛ,½ÅÑüÌÛ,½Å²¿³öÏÖË®Ö×ÅÝ,ÕûÈÕÕûÒ¹ÌÛÍ´ÄÑÈÌ,Õû¸ö½ÅÃæºÍ½Åõ×¹ÇÖ®¼ä³öÏÖ1CMµÄË®ÅÝ,Ë®ÅÝÒ»Ìì±ÈÒ»Ìì´ó,5-6ÌìºóÔÚÒ½ÔºÓÃÕë¹ÜŪ¿ªºó,ÖÁ½ñ½ÅÃæ¸ÐȾ.´ó×ãÖº¡¢¶þ×ãÖº¡¢Èý×ãÖº¡¢ËÄ×ãÖº¶¼ÒÑ»µËÀ£¬ÎåÖºÒÑÀõô£¬Ä¿Ç°ÓÒ´óÍÈÒ²ºìÖ×£¬Ò½ÔºÒ²Ã»°ì·¨£¬Ò½ÔºÔøÕï¶Ï»ìºÏÐÔ½áµÞ×éÖ¯²¡¡£
ÕÅÑÞ÷µ½µ×ÊÇʲô²¡£¬Ò»¸öÒ½ÔºÒ»¸öÑù£¬Ç®»¨Á˰ËÍò¶à£¬Ò²Åª²»Ç岡Çé¡£
ÓÐר¼ÒÖªµÀ£¬Çë¼°ÔçÓëÎÒÁªÏµ£ºkeytoo@public.zz.ha.cn
info@xinfei.cm
ÕÅÑÞ÷¼ÒÈ˼°ÎÒÃÇ´ó¼ÒÆÚ´ý×ÅÄú£¡£¡£¡£¡£¡£¡
FROM:wyw <keytoo@public.zz.ha.cn>
China - Wednesday, May 13, 1998 at 23:13:02 (PD
FROM:wyw <keytoo@public.zz.ha.cn>
China - Wednesday, May 13, 1998 at 23:08:00 (PD
SUBJECT:
Chinese Astrology
COMMENT:
I know I was born in the year of the dragon according to Chinese Astrology and would like to find mor info. on the subject. Can you suggest some starting points?
FROM:Jennifer
USA - Wednesday, May 13, 1998 at 22:48:34 (PD
SUBJECT:
Chinese name
COMMENT:
Hello My name is James. Im in the 4th grade in Grants Pass Or
Could you tell me how the Chinese say my name.
FROM:"Dennis Johnson" <dmj@terragon.com>
US - Wednesday, May 13, 1998 at 07:15:16 (PD
SUBJECT:
LOVE LIFE
COMMENT:
ÎÄѧ¿ÉÒÔÌÕÒ±È˵ÄÇé²Ù£¬Âþ²½ÁÖÒñСµÀ£¬Ð¯×Å×íÈ˵Äʫƪ£¬Ò»Â·×ßÀ´£¬áäáàÔÚ´ó×ÔÈ»²©¹ãµÄÐØ»³ÖС¡ºÎµÈã«Ò⣡
ÑûÄãͬÐУ¬ÈçºÎ£¿
FROM:zzz <china008@yahoo.com>
Chima - Wednesday, May 13, 1998 at 00:09:15 (PD
SUBJECT:
Literature
COMMENT:
Ryszard,
The book you mentioned is called ¤å ¤ß ÀJ Às and the author was ¼B ¼E
You can buy this book in any big Chinese bookstore. I am sure this book has English translation, but I can't tell you as I don't have a copy of the translated version.
FROM:Julian
Canada - Tuesday, May 12, 1998 at 12:39:18 (PD
SUBJECT:
Literature
COMMENT:
I remember many years ago reading that the ancient Chinese called Literature "the craving of dragons." But I cannot find a reference for this phrase. Any suggestions?
Thank you for your attention.
FROM:Ryszard Dubanski <dubanski@direct.ca>
Canada - Tuesday, May 12, 1998 at 11:55:40 (PD
SUBJECT:
FREE Eastern Cultural E-zine
COMMENT:
A FREE bi-monthly e-zine providing a glimpse of life in
various countries in Asia. Sections include: Famous
Destinations, People & Culture, Religions & Festivals,
Weird & Wonderful, Arts & Performances, Entertainment &
Leisure, Exotic Cuisines, Myths & Legends. A real eye-
opener! You can access this e-zine at www.goodorient.com
FROM:Good Orient Homepage <info@goodorient.com>
Singapore - Tuesday, May 12, 1998 at 05:01:03 (PD
SUBJECT:
¦Ñ¤l¤§¹D¼w¸g¡]¼w»y¡^
COMMENT:
FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Monday, May 11, 1998 at 23:54:02 (PD
SUBJECT:
RE: Water Lily, THANKS
COMMENT:
Dear Dr. Pei and Mr. (?) Julian Yiu
Thanks to the beautiful ancient Chinese literature and the marvelous modern technology, I am much enriched by this absolutely beautiful prose of " Water Lily". Most of all, I am grateful to your kind assistance and your generosity to share your knowledge.
With Kindest regards,
RON
FROM:Rust.O.Nail <Rust..O.Nail@usa.net>
USA - Monday, May 11, 1998 at 13:09:18 (PD
SUBJECT:
This wonderful page
COMMENT:
There is no doubt at all that is this one of the most valuable sites on the entire www. Keep up the extraordinary work.
FROM:J.P.Seaton <jpseaton@email.unc.edu>
USA - Monday, May 11, 1998 at 10:44:46 (PD
SUBJECT:
A lotus Lover's Saying ·R ½¬ »¡ (formated)
COMMENT:
Dear Dr. Pei,
Thanks for formatting the email for me. It looks so much better now.
When I sent in the emails, I used return keys to separate the paragraphs or sentences. But for some reason, they appeared in the final version as one big paragraph.
This only happens in the revised version of your discussion page. I didnt have this program with your previous version. Is there a way to get around or correct this problem ? I tried to type with Word document and pasted it onto the discussion box, same result.
Please advise. Thanks again.
FROM:Julian Yiu
- Monday, May 11, 1998 at 10:40:42 (PD
SUBJECT:
Lao Tze's Tao De Jing in German
COMMENT:
Alfred
laotze.html
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
US - Monday, May 11, 1998 at 09:44:38 (PD
SUBJECT:
A lotus Lover's Saying ·R ½¬ »¡ (formated)
COMMENT:
Ron,
I wish you
were able to appreciate this essay by reading the original text in Chinese. Here is the
translation:
( to respect the original translator, no changes are made to the translation )
but Tao Yuan-ming alone devoted himself to the chrysanthemum.
Since the opening days of the Tang Dynasty,
it has been fashionable to admire the peony,
but my favorite is the water-lily.
How stainless it rises from its slimy bed !
How modestly it reposes on the clear pool - an emblem of purity and truth !
Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide;
while there it rests in spotless state,
something to be regarded reverently from a distance and not to be
profaned by familiar approach.
In my opinion, the chrysanthemum is the flower of retirement and culture;
the peony, the flower of rank and wealth;
the water-lily, the Lady Virtue sans pareille.
Alas; few have loved the chrysanthemum since Tao Yuan-ming;
and none now love the water-lily;
whereas the peony is a general favourite with all mankinds.
FROM:MLP <pei@chinapage.org>
- Sunday, May 10, 1998 at 15:12:25 (PD
SUBJECT:
Chinese art's effect on Western Art
COMMENT:
What do you believe has been the major effect of traditional
Chinese art on Western art?
FROM:Laurie <lmcneil@mail.triton.net>
USA - Saturday, May 09, 1998 at 16:51:58 (PD
SUBJECT:
A lotus Lover's Saying ·R ½¬ »¡
COMMENT:
Ron,
The poem ( actually it is an essay or prose and not a poem ) mentioned by you is a very famous essay by Chow Dun-yi. Most people learn about it in their junior high school.
I so happen to have an English translation of this essay by Lim Chuen-chin and I type it here for you. No translation can justify the poetic beauty of the original prose. I wish you were able to appreciate this essay by reading the original text in Chinese.
Here is the translation: ( to respect the original translator, no changes are made to the translation )
Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores, but Tao Yuan-ming alone devoted himself to the chrysanthemum. Since the opening days of the Tang Dynasty, it has been fashionable to admire the peony, but my favorite is the water-lily. How stainless it rises from its slimy bed ! How modestly it reposes on the clear pool - an emblem of purity and truth ! Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide; while there it rests in spotless state, something to be regarded reverently from a distance and not to be profaned by familiar approach.
In my opinion, the chrysanthemum is the flower of retirement and culture; the peony, the flower of rank and wealth; the water-lily, the Lady Virtue sans pareille.
Alas; few have loved the chrysanthemum since Tao Yuan-ming; and none now love the water-lily; whereas the peony is a general favourite with all mankinds.
FROM:Julian Yiu
- Saturday, May 09, 1998 at 12:02:58 (PD
SUBJECT:
Chinese poem
COMMENT:
Dear Mr. Pei,
This is an excellent site for Chinese culture, and I am so glad that I have stumbled on to it. Keep up the good work!
I am a Chinese-American who immigrated to the US 30 years ago when I was a child. Unfortunately, I speak very little Chinese and know very little of the Chinese Literature.
I wonder if you can help me to find an English translation of a Chinese poem about the virtue and beauty of the lotus blossom. I first learned of this poem when I was a young child in HK. Some of the descriptions of the poem are:
"That the lotus blossom may orginate from the dirt,
but it is not filthy...
It can be admired from afar, but can not be played with..."
Much appreciation for your help!
RON
FROM:Ron <rusty.o.nail@usa.net>
US - Friday, May 08, 1998 at 19:24:30 (PD
SUBJECT:
COMMENT:
learn
FROM:li
singapore - Friday, May 08, 1998 at 04:48:06 (PD
SUBJECT:
HOW BEAUTIFY FOR DREAM OF RED CHAMEL
COMMENT:
324354DCSSX
FROM:DLEAR <52GHSDV4@EIURYEU.COM>
US - Friday, May 08, 1998 at 04:33:56 (PD
SUBJECT:
COMMENT:
ÎÒÒª×ö»ÊµÛ
FROM:¶à¶ûÙò
- Thursday, May 07, 1998 at 04:47:55 (PD
SUBJECT:
National Palace Museum website errors
COMMENT:
There are a lot of errors in the calligraphy pages of the Palace
Museum website: http://www.npm.gov.tw/
Many descriptions (I counted 5)of the pieces were grafted with WangXiZhi's
"Kuai Xue Shi Qing Tie" §Ö³·®É´¸©«
There is no contact email. Can anyone let them know? For a site of this
significance, no error should appear.
FROM:S. L. Lee <sllee@asiawind.com>
USA - Wednesday, May 06, 1998 at 07:43:58 (PD
SUBJECT:
White Crane ( ¥ÕÅb )
COMMENT:
http://www.muc.de/~tueting/
FROM:A.W. Tueting < Ti@fa-kuan.muc.de>
DE - Wednesday, May 06, 1998 at 07:15:43 (PD
SUBJECT:
Lost discussions
COMMENT:
Something happened during the last 2 days, which destroyed
the Discussion file for the Month of April.
Usually, at the beginning of each month, I moved the discussions
to a "previous month" file, and start a new file for the current
month. (I also repeat the last two days's discussions for continuity.)
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
US - Wednesday, May 06, 1998 at 06:04:01 (PD
SUBJECT:
Poetrey
COMMENT:
I think some of your poms are great keep up the good work
Amanda Sue Davis
FROM:Amanda Davis <sweetshort@hotmail.com>
U.S.A. - Monday, March 30, 1998 at 10:31:42 (PS
Archived pages