
±i¿Å 's more famous works are collected in the book of ¬L ©ú ¤å ¿ï .
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, April 30, 1999 at 07:31:18 (PD
The complete text can be found at
http://www.chinapage.org/tang300.html
It was the first major digital effort done even
before WWW and Internet. The poetry was posted
by email, at the time that the email system could
only support 7-bit codings. We had to convert
every word from 8-bit to 7-bit using a scheme called
HZ. The HZ file was sent out. Upon receiving, it
had to be re-converted back to 8-bit BIG5 before
viewing. There was no such thing as online viewing
of Chinese.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, April 29, 1999 at 16:04:42 (PD
Nice translation.
The poem you translated was ¹C ¤l §u by a famous Tang poet ©s ¥ . Your translation comes at a very opportune time. May all mothers have a happy Mother's Day on May 9th.
Jack, thanks to Dr. Pei, I hope you are able to find some Chinese sayings and quotes in the Book of Filial Piety. If you are looking for stories ( real stories ), there is book on the famous Twenty Four Pious Children whose stories are told to children in China from generation to generation. I am not sure if this book in available on the net or if there is a translated version of it. I hope other readers can give you more information.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, April 29, 1999 at 15:00:13 (PD
Yarns upon yarns, Mother busy weaving,
It is a coat for my son who will be leaving.
Stitches upon stitches, Mother toiled all night,
Please return home soon if you might.
·O¥À¤â¤¤½u
´å¤l¨¤W¦ç
Á{¦æ±K±KÁ_
·N®£¿ð¿ðÂk
I am not sure of the name of the author and date for the poem,
but a song has been
composed by Li Bao Chen §õ©ê§Õ on it. I believe
all Chinese can sing this one.
For oversea Chinese who left home for years without
returning, this is a eye-watering scene.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
COlumbus, OH USA - Thursday, April 29, 1999 at 08:35:35 (PD
The great Confucius wrote a whole book on Filial Piety.
I have the whole text in both Chinese and English
translation.
http://www.chinapage.com/confucius/confucius.html
I won't give you a quote. Read it yourself and pick out
what you like.
Ming (Guttenberg, NJ)
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, April 29, 1999 at 06:58:09 (PD
You are correct. ·Á ¾§ and ·Á ³Ç are two different persons. ·Á ³Ç is the brother of ·Á »ö . ·Á ¾§ is a famous painter and calligrapher and he is better known by his other name ·Á ¤ß Ú®
FROM:Julian Yiu
Canada - Sunday, April 25, 1999 at 13:29:48 (PD
There are several paintings by Pu Ru here.
Look under "paintings" and "Main Paintings"
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, April 24, 1999 at 17:14:49 (PD
Chang Dai-chien in California Exhibition at San Francisco State University More info, images and bibliography available at: http://www.sfsu.edu/~allarts/chang/changpr.html San Francisco State University presents "Chang Dai-chien in California", an exhibition of 50 paintings by the acclaimed Chinese artist, September 26 through November 20, 1999 in the Art Department Gallery in the Fine Arts Building on the university's campus. "Chang Dai-chien in California" is the first exhibition of work made by Chang during his residency on the Monterey Peninsula from 1967 to 1977, a period when he developed a "splashed ink" technique and radical media handling evocative of Abstract Expressionism. "Chang Dai-chien in California" commemorates the 100th anniversary of the artist's birth and is presented as part of SFSU's Centennial Celebration. The exhibition and symposium are cosponsored by the Fine Arts Museums of San Francisco and the National Museum of History of Taiwan. The best-known Chinese painter of the 20th century, Chang Dai-Chien (1899-1983) is often referred to as the "Picasso of China" and is believed to have produced nearly 30,000 original works. During nearly 30 years living in the Americas (Brazil and California), Chang developed stylistic innovations that revolutionized traditional Chinese painting. However, his work is rarely considered outside the context of this literati tradition, even in such important exhibitions as "Challenging the Past: The Paintings of Chang Dai-Chien," which was organized in 1991 by the Arthur M. Sackler Gallery of the Smithsonian Institution and later traveled to the Asia Society in New York City and the St. Louis Art Museum. "This exhibition is the most important Bay Area display of Chang's artistic achievement since the 1972 retrospective at the Asian Art Museum in San Francisco," says Mark Johnson, professor of art and director of the SFSU Art Department Gallery. "This is also the best opportunity ever to consider the importance of Chang's California paintings, which are very clearly inspired by the region's natural landmarks such as Big Sur and Yosemite." Following World War II, Chang was frequently forced to live abroad due to social crises in China. In the late 1960s Chang acquired two homes on the near Carmel on the Monterey Peninsula, which would become his principal residence for the next decade. His home became an important destination for artists from throughout Northern California, and he showed his work in exhibitions at several Bay Area venues. Chang was acquainted with many prominent California art figures, including Ansel Adams and James Cahill. Chang's widow and many children and grandchildren continue to reside on the central California coast. The gala opening reception on Sunday, September 26 for Chang Dai-chein in California will be preceded by a symposium in the Trustees Auditorium of the M.H. de Young Memorial Museum in Golden Gate Park. Speakers will include several prominent scholars and artists acquainted with Chang, including James Cahill, Michael Sullivan, C.C. Wang and others. Chang Dai-chein in California represents the latest example of SFSU's commitment to research and exhibition of the creative legacy of Asian American artists active in the state. Previous exhibitions have included With New Eyes: Toward an Asian American Art History in the West in 1995 and Sino Ka?/Ano Ka?: San Francisco Babaylan in 1998. The university also received a $82,900 grant in 1997 from the National Endowment for the Humanities to produce a directory of Asian Amerian artists active in California from 1840 to 1965. What: Art Exhibition Chang Dai-chien in California When: September 26 - November 20, 1999 Reception: Sunday, September 26, 2 - 4 pm Where: Art Department Gallery, Fine Arts Building San Francisco State University, 1600 Holloway Avenue Hours: Tuesday - Saturday, 12 - 4 pm; Wednesday, 12 - 7 pm Admission: Free Info: 415/338-6535 www.sfsu.edu/~allarts
While most westerners are familiar with the Beijing Opera, Cantonese operas are very popular outside China as well. In Edmonton, Canada alone, there are more than 5 Cantonese Opera Clubs. Each year, there are something like 10 public shows performed by the local talents.
The following website is the best one that I can find so far and it is worth a visit by all who want to know more about Chinese operas other than the Beijing Opera.
http://members.aol.com/canopera/
FROM:Julian Yiu
Edmonton, Canada - Thursday, April 22, 1999 at 12:28:48 (PD
Dear Readers, the Hungarian soldier mentioned by Dr. Lee is a well-known poet
who died in later Yugoslavia in autumn 1944. The poem beautifully translated
into T'ang-Chinese was one of his last lines discovered in the pockets of his
uniform when the poet finally was found in a mass grave. We both are thinking
that this piece of poetry - unfortunately - seems to be quite matching with
these days of war down in Kosovo and Serbia (yet, can we call these incredible
and dreadful cruelties toward civilians - children, olds and women most encluded
- really 'war', these raping and mutilating militiamen really 'soldiers'?).
Miklos (Nicolas) Radnoti (pron.: Miklo:sh Rodno:ti) was a real soldier, fighting
for his home he was bearing in his heart - and therefore resisting as long as
he could to give in and surrender to the sweet persuasion of dying - and, indeed,
first of all he was a poet ...
You can find the original poem's text and sound with several translations (German and English) and Dr. Lee's Chinese translation added as a graphic file at http://www.fa-kuan.muc.de/RADNOTI.HTML. Some notes to the translation etc. are to be found here.
Thanks again to Siu-Leung Lee for his work.
Alfred
http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams
- ½º¹Ú²ª
My Poetry
¾Ä¾Ô
«ã±N¦å¬Vª×¨F³õ
¾Ä°_µS¾Ô¤£ÅU¶Ë
¨R¾W³´°}¦p®i¯Í
Â_ªÏ´§»R©ÊY¨g
¾ÔÀ¢©Û§Ú¦p¾yÃS
ÁöµM¨±Ñ¥¼´±¤`
¦ó¬°´Ý¯Ê¤´¦z¥ß
¥J²Ó»P§g»¡ºÝªø
¦nº~¥X©º§â®a§Ñ
·R©d²\¬ß¦Ñ·T¶Ë
·¹Ð½ª¤ÑÅfµL¤é
®aÀðÀZ±Ñ§õ¾ð¶À
±r«Þ¤£§Ô¬G¶é¯î
¦t¨ÌµM¯D¯Ú¶§
¶Ô¸Á¾x¾xª§ÆC»e
³³¾KªÚÄÉ®L¹Ú¶o
ºñ½®±C®PªG¥¿»
ªâ©g¦î¥ß«ÝÆX®Ç
±ý¹ï¨Î¤H¾®¬Û±æ
¤é¼v½w²¾²ö¦ªø
¦ó®É¤Û¼v«D¹Ú·Q
¤ë¶ê¤µ¤i§ó¯«¼Ü
¾Ô¤ÍÀW¶Ê¥B²ö¥h
Äâ§^»î¾zÂk¬G¶m
- §õ¥ü¨}Ķ©ó1999¡C4¡C19