Readers' Discussions, Comments & Inquiries


Archived pages


SUBJECT:
Translation of Li Bai
into German

COMMENT:

Dear readers of the forum, dear Stephen,
this is one of my prefered poems of Li Bai. Just wanted to introduce the wonderful translation done by Prof. Guenter Debon (emeritus). Stephen, you learned German in school for three years, enjoy it! Click the translation to hear the sound in German! (Since it is copyright, I'll soon remove it again - it's just to give you an impression of its beauty).
BTW, doesn't it sound perfectly in Mandarin?

¬îµn«Å«°Á²·¥_¼Ó §õ ¥Õ

¦¿«°¦pµe¸Ì
¤s¾å±æ´¸ªÅ
¨â¤ô§¨©úÃè
Âù¾ô¸¨±m­i

¤H·Ï´H¾ï¬c
¬î¦â¦Ñ±ï®ä
½Ö©À¥_¼Ó¤W
Á{­·ÃhÁ¤½

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, June 02, 1999 at 14:38:00 (PD
SUBJECT:
Contemporary Chinese Culture
COMMENT:
We love China. We want all Chinese people to be proud of China and of being Chinese. We think art and culture are essential and critical to achieving this. Be aware and be proud! See some of the important artists working today at Cyberart:www.hkaeg.com.hk
FROM:Andy Kwong <hkaeg@hkstar.com>
Hong Kong, - Tuesday, June 01, 1999 at 20:40:52 (PD
SUBJECT:
Please help me translate
COMMENT:
Would anyone be able to translate a letter into Chinese for me. I want to send this to my new daughter-in-law. She lives in Xian, China. I believe the language is Cantonese. Dear Li Qian, Congratulations to you and Greg on your recent marriage. I am very happy for both of you. We are all very anxious to meet you,and hope you will come to America soon. We welcome you to our family. Greg tells us wonderful things about you. He enjoyed meeting your family, and hopes to visit with your parents again soon. I know you are both anxious to be together again in Japan. We hear you will be celebrating your birthday in a few weeks. Happy Birthday! I commend you for learning the Japanese and English language. We received the gifts that you and Greg mailed from China. Thank you very much. I love the tea. We are drinking some now as I write this letter. The other gifts are very unique also. You are a good shopper. We would be happy to hear from you. We send our greetings also to your family. Anxiously waiting to meet you, Mom and Dad Kreiner.
FROM:Betty Kreiner <kreiner@advnet.net>
Port Huron, Mi USA - Tuesday, June 01, 1999 at 16:38:42 (PD
SUBJECT:
Confucius and ShiJing, The Book of Poem
COMMENT:
Dear Alfred:

I think you are right that Confucius edited the Book of Poem (¸Ö¸g). The only incorrect part is that Confucius did not collect the remanants of ShiJing after Ching ShiHuang (¯³©l¬Ó), the emperor who unified China in 200 B.C.burned the books, because Confucius lived much earlier then the emperor. He did not know the existence of Ching Shi Huang.

There is criticism that, during the editing of ShiJing (Hoklo: Si-Keng), he censored these folk songs which some are about love between sexes. He probably got rid of some songs implying sex (¤Ò¤l§R¸Ö®Ñ), or the songs he thought that did not fit his moral standards. He also interpreted these love songs in a pan-moralization way (ªx¹D¼w¤Æ), and used those songs describing relationships between lovers to fit into the relationship between the king or emperor (§g, Hoklo: "Kun") and ministers or courtmem (¦Ú, Hoklo: Sin). I think that Confucius may need to be credited for editing these love songs, but he also should be criticized for not letting us make our own judegements on those songs that he didn't want us to see. We now would never know those songs that he discarded more than 2,000 years ago.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Saturday, May 29, 1999 at 17:52:27 (PD
SUBJECT:
»¡¤å¸Ñ¦r
¤å¤Ñ²»¨ä¥L

COMMENT:

Julian, you're right, Dr. Wieger's work is based on ³\·V (¨û­«©Î¤ó)'s famous »¡¤å¸Ñ¦r, yet later on refined (¤»®Ñ²Î), thus giving the critics opportunity to rectify the errors and mistakes of Li Ssu and Hsu-shen.

Yes, I discovered the biography of Wen T'ien-hsiang already some days ago, thanks for the hint. (In the seventies I luckily could find 'Sung Biographies §º¥N¦W¤H¶Ç' edited by Prof. Herbert Franke, Munich, a real good source - naturally also containing Wen's vita). Among others, a sketch of Wen's biography is part of my Sung Anthology in German.

Ming, I'm happy to have the original of ¸Ö¸g together with Legge's famous translations on line. It's a great source and literary fund.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry

 


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Friday, May 28, 1999 at 13:31:13 (PD
SUBJECT:
Three cheers
COMMENT:
Dear Ming,

Three cheers to you and Chinapage for being chosen as the Site for the Day by Inside China Today. I like your recent additions, especially the Prose page which includes so many classic writings. Worth a visit by everyone.

Alfred, I know you are a fan of ¤å ¤Ñ ²» ( so am I ). There is a new biography on him in the new additions page. Take a look. I am sure you'll like it.

Stephen, Alfred's source in the interpretation of ¤O comes from »¡ ¤å ¸Ñ ¦r . Just for your informtion.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, May 28, 1999 at 08:28:41 (PD


SUBJECT:
"China the Beautiful"
friday's site of the day

COMMENT:

Dear Ming, my congratulations for your site being chosen by ¤µ¤é¤¤°ê - we all are a bit in a hurry with it before the day is over! ;)

BTW, still getting crash-downs with my homepage after I should have fixed the javascript problems??

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Friday, May 28, 1999 at 08:11:50 (PD
SUBJECT:
European Internet Network's Site of the Day
COMMENT:
We are chosen as the "Site of the Day" for Friday, May 28, 1999 by Inside China Today which is a part of and operated by "European Internet Network".
Just for Today.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Friday, May 28, 1999 at 06:42:57 (PD


SUBJECT:
Chinese symbols
"A is for love"

COMMENT:

Lexy, please open your eyes and look at this webpage (China the Beautiful) for finding "A is for love" and many other Chinese symbols! (There are still others - with the sounds added - at my site "Quileute School Project").

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Thursday, May 27, 1999 at 01:46:52 (PD
SUBJECT:
ShiJing, the Book of Odes
COMMENT:
The Library of the Univ. of Virginia, under the direction of their libraian Ming Lung (Note: the name is familiar, but he is not me.), is undertaken to produce digitization of Chinese classics in the most authoritative and scholarly manner.

The second book done is ShiJing, with full Chinese text, as well as the complete English translation of Legge. (No need to buy it!)

You can find it at http://etext.virginia.edu/chinese/shijing/

Now, for a short introductory note in English, go here

You can also hear a recitation of one of love songs from Shi Jing at this website. From the home page, click on the "Read Poem" button, and scroll to "shi Jing". You can hear it even if you don't read Chinese.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, May 26, 1999 at 15:13:14 (PD


SUBJECT:
Chinese symbols
COMMENT:
I'd like to know what the chinese symbol of love is.
FROM:Lexy
Healdsburg, CA U.S. - Wednesday, May 26, 1999 at 14:08:49 (PD
SUBJECT:
ShiJing
COMMENT:
Dear Jay,

As Dr. Pei said, there are many writings on this classical book of ShiJing. ShiJing has been previously translated as Book of Odes and Book of Songs. It is not commonly known as Book of Poetry. That I suspect is why you can't find any reference or material on this book. Nowadays, ShiJing seems to be the "official" translation. If you search the net using ShiJing, you will find a lot of writings on its origins etc.
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, May 26, 1999 at 07:34:31 (PD


SUBJECT:
Book of Odes
COMMENT:
It is well documented and generally accepted that Confucius collected and put together the Book of Odes. There are lots and lots of writings about this.

I have 3 songs here, at

my website with both the original text and English translations.

One of the first project when Internet was created, and before WWW was invented was to digitize the Book of Odes - one word at a time. It was distributed when there was no direct way to distribute Chinese text. So the text has to be encoded from GB to HZ, emailed over and then decoded back from HZ to GB.

I do have complete set of Chinese text. But no Legge's translation.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, May 26, 1999 at 07:06:59 (PD


SUBJECT:
James Legge's ¸Ö¸
2nd correction James Legge's ¸Ö¸g

COMMENT:

Si tacuisses ... Sorry, seemingly I 'm not having a good day this morning, being rather absent minded: the 'Book of Odes' is first half of the first millenium B.C. - the materials might be a lot older yet (8000 years surely is a very daring guess though ;) - ¤Õ¤l gathering the remnants of Shih Huang Ti's burning of books is mere bullshit, excuse !)

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, May 26, 1999 at 04:40:36 (PD
SUBJECT:
James Legge's ¸Ö¸
correction James Legge's ¸Ö¸g

COMMENT:

Oops - Legge's year of birth should be 1815. Sorry!


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, May 26, 1999 at 03:11:43 (PD
SUBJECT:
Dr. L Wieger S.J.
James Legge's ¸Ö¸g

COMMENT:

Dear Stephen, I took it from "Chinese Characters, their origin, etymology, history, classification and signification. A thorough study from Chinese documents" by Dr. L. Wieger S.J. Transl. into English by L. Davrout S.J.. Second Edition, enlarged and revisted according to the 4th French edition. Paragon Book Reprint Corp. New York Dover Publications, Inc., New York.
I really appreciate this wonderful source, possessing two copies of it.

Jay, I envy you having James Legge's famous reprint of the 'Book of Odes'. (J.L. - 1850-1897 - was a British missionary and sinologist, living in Hongkong for 30 years and later teaching as a professor in Oxford. He is famous for his translations of the Chinese classics).
The 'Book of Odes' is a collection of very old folk songs (partly older than 8000 B.C.). It is said that Confucius himself had collected the remnants of these originally huge materials after their destruction under Ch'in Shih Huang Ti ¯³©l¬Ó«Ò. There are no authors known.
I'd like to know the details of your Paragon reprint.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, May 26, 1999 at 02:58:56 (PD
SUBJECT:
The Character for power "¤O"
COMMENT:
Dear Alfred:

It is also said that the character for power "¤O" (lek or lat in Hoklo) is an ideograph for a plow or plough "²p" (le in Hoklo). So the character for man or male "¨k" is composed of "¥Ð" (field or farm) and "¤O" (plow), implying that the power in plowing the field comes from males or men.

Did your explanation, that ¤O is the ideograph of µ¬ ("kin" means muscles in Hoklo dialect), come from the ancient book for characters »¡¤å¸Ñ¦r or from somewher else?

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Tuesday, May 25, 1999 at 19:31:34 (PD
SUBJECT:
The Book of Poetry
COMMENT:
I have a copy of _The Book of Poetry_ with English Translation by James Legg. It's a Paragon reprint, dated 1967. Unfortunately, there's nothing in the book on the history and background or a description of the authors of this classical Chinese text. Can anyone point me to a good reference guide that describes the text's origins and historical significance? Much obliged. Jay Heffron
FROM:Jay Heffron <heffron@soka.edu>
Aliso Viejo, CA 92656 - Tuesday, May 25, 1999 at 17:35:03 (PD
SUBJECT:
Chinese script writing
power/strength ¤O

COMMENT:

Josh, the character you're looking for is 'li' (forth tone): ¤O.
The 'symbol/picture' in its original style shows a kind of (strong) arm, the middle stroke indicating the 'sinew'. (The top of it being curved, to take less room. The two side-lines and the transversal stroke represent the fibrous sheath). µ¬¤]¡C¹³§Î¡C
Assuming that you cannot display 2-byte-code on your computer, I'll send you a gif pic with the character.

Alfred

BTW, be careful with tatoos - they might be annoying companions for a whole life!

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Tuesday, May 25, 1999 at 09:30:04 (PD
SUBJECT:
Sexual education with more
COMMENT:
China is the most populated country in the world. But they have very little power in the world society still. Have the Chinese government any plans of how doing China to a more powerful political country? For instance in changing the UN or create a world parliament...
FROM:Bjørn Erik Opheim <the_federalist@fromhere.to>
Oslo, Norway - Monday, May 24, 1999 at 18:59:59 (PD
SUBJECT:
chinese script writing
COMMENT:
I was looking for a picture of the simbol that represents power. I have been looking for quiet some time was unable to come up with a picture. I am hoping that you can help me on this.?
FROM:josh eligio <william.whitcher@snet.net>
east haven, ct united states of america - Monday, May 24, 1999 at 14:40:32 (PD
SUBJECT:
Permision to use hyperlink on my page.?
COMMENT:
Dear Mr. Ming L. Pai I hereby ask you to grant me permission to insert a hyperlink on my website. I'm a greath lover of Chinese history, art, culture and philosophy. My page contains no obscure or financially material (any kind) With greath respect, yours John Kruse Rasmussen
FROM:John Kruse Rasmussen <jke.ship@get2net.dk>
Vinderup, Denmark - Monday, May 24, 1999 at 13:43:08 (PD
SUBJECT:
Does communism have to mean poverty and war?
COMMENT:
hi! Does Communism have to mean poverty and war in China? What is/are China's communist past, it's success and failures? Thank you?
FROM:cherie anne velasco <cherieannev@hotmail.com>
Juneau, AK USA - Sunday, May 23, 1999 at 15:25:10 (PD
SUBJECT:
Principal art forms of Chinese society .
COMMENT:
i want to know what are the principal art forms in Chinese society and it's integration into daily life. thank you
FROM:ella nierra <ellanierra@mailcity.com>
Juneau, AK USA - Sunday, May 23, 1999 at 15:21:34 (PD
SUBJECT:
Java Script
COMMENT:
Alfred:

I did a bit more analysis of your Java Script, and found the errors to be in Lines 247 and 248. I fixed it and the error msgs go away.
Will send details to you by email.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, May 23, 1999 at 05:10:30 (PD


SUBJECT:
Chu Yun-ming's Calligraphy
¯¬¤¹©ú¤§¯ó®Ñ

COMMENT:

Ming, are you able to tell me where are the culprit parts of my Javascript code ;))? With Netscape Navigator/Communicator my Chinese counter is tested out and working fine since years. Maybe anybody else is an expert enough to give me a hint (it's really annoying with all those different browsers and changing versions).

Dear Siu-Leung, you might be right with your guess: but I have purchased my calligraphy source a long time ago and also read it thoroughly with regard to the title brush's author. There is wether a name mentioned nor any claim for copyright. The very elegant and cultivated title brush in my opinion doesn't match too well with the content's style, so I would have desired a Ts'ao style title too. Since I do not know Chu's other styles' calligraphies, I imagined the title perhaps also being from his own hand (although having a somewhat 'modern' appearence). Maybe I'll find another brush some time in the future.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Sunday, May 23, 1999 at 04:39:19 (PD
SUBJECT:
Zhu Yun Ming calligraphy
COMMENT:
Dear Alfred,
Zhu Yun Ming may be too old to claim any copyright. :) However, the title is written by Qi Gong, who is still alive. Just a reminder. I know you might not know him. He is (was?) the president of Chinese Calligrpahy Association. He is quite adamant in claiming originality of his style: tall and thin, with little variation in the strokes. I can recognize it right a way.

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Saturday, May 22, 1999 at 16:26:02 (PD
SUBJECT:
Java Script
COMMENT:
Alfred:

I took a quick look, and it may be that there are 2 errors in the Java script, which cause problems with both browsers.

The difference is: IE gives 2 error messages, and Navigators simply ignores them without error messages.

Only 4 digits are shown on the webpage instead of 6 digits. 2 are un-defined.

I am not sure about this. Just a thought.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, May 22, 1999 at 15:47:49 (PD


SUBJECT:
Chu Yun-ming's Calligraphy
¯¬¤¹©ú¤§¯ó®Ñ

COMMENT:

Dear friends of the forum, I finally am able to announce that my Chu Yun-ming calligraphy site, as long promised, now could be finished (finished??). Partly it's been rather boring a job with having all the gif pics to be cleaned out etc. etc.. Anyway, it's done now and I hope you all interested will enjoy it.
For some unknown reasons, the pages seemingly are best viewed with IE (although for some other reason still more unknown to me, my Javascript Chinese counter is just working with 'beloved' Netscape Communicator 4.5).
I'd appreciate your knowledgable proofreading, infos on ÄÀ²®µM (up to know I didn't find his poems in common T'ang collections) or on translations of the five poems in English (I'm about to translate them into German and perhaps will add some of these versions later).
You find the site's link on my homepage.

Enjoy it!

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Saturday, May 22, 1999 at 12:47:30 (PD
SUBJECT:
Chinese Mythology
COMMENT:
Miss Oya Uysal You can easily get a list of the Chinese mythology books on the internet through Chinabooks or Amazon or other book-shops. You simply type in "China, Myths" for subject or title. However, I am appending below the names of what I have in my own library: 1. Chinese Mythology: Library of the World's Myths and Legends by Anthony Christie pub. Chancellor Press (prev. Hamlyn) 2.Myths and Legends of China by E.T.C. Werner pub. Graham Brash (Pte.) Ltd., Singapore (orig. George G. Harrap, UK) 3.China and Japan: Myths and Legends by Donald A. Mackenzie, pub.Bracken Books, Lond.) 4.Creations of the Gods Translated into English by Gu ZhiZhong pub. New World Press, 24, Baiwanzhuang Rd., Beijing 100037 Printed by Foreign Language Printing House 5. 100 Chinese Gods by Wu Luxing pub. Asiapac Books, Singapore 6.Cannonization of Deities (3 vol.) pub. Canfonian Pte. Ltd., Thompson P.O. Box 16, Singapore 9157. Tel. 3388270 Fax 3397851 7. Legends of the Eight Immortals pub. Canfonian Pte. Ltd., Singapore 8. Unique Exploits of the Jigong (2 vol.) pub. Canfonian Pte. Ltd., Singapore 9.The Stories of Jigong (2 vol.) pub. Canfonian Pte. Ltd., Singapore 10. Mooncakes and Hungry Ghosts by Carol Stepanchuk & Charles Wong pub. China Books & Periodicals, San Francisco I hope they can be helpful. Incidentally, Chinese history shows a strong relationship between the Turkic people and the Chinese imperial houses, especially the Tang Dynasty, which may have some Turkic blood. An Lushan, a Turkic general, almost overthrew the Tang Dynasty after his alleged affairs with the infamous beauty and imperial concubine, Yang Guifei.
FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Saturday, May 22, 1999 at 05:48:26 (PD
SUBJECT:
Mitology
COMMENT:
I am looking for some images/photos/paints about God and Godnesses of Chinese Mitology. If you help me I will appreciated. If you cannot, could you please who help me? please suggest me. Thenk you
FROM:Ms.OYA UYSAL <oyau@excite.com>
ISTANBUL, TURKEY - Saturday, May 22, 1999 at 04:07:15 (PD
SUBJECT:
July 1st, 187AD
COMMENT:
For those of us who are inerested in the theory of Yin Yang Wu Shin, the significance of the date in terms of casting the bronze mirror:
The Wu day on the 5TH month, of the 4th year of Jongping was July 1st, 187AD
º~ÆF«Ò ¤¤¥­¥|¦~¤­¤ëªì¤K¥Ò¤È¤é¡A¤È®É
¤A¥f¦~¡A¤þ¤È¤ë¡A¥Ò¤È¤é¡A©°¤È®É
This date occurs just after the summer solstice when the fire quality is at its peak, whereas the qualituy of metal is at its low.
©ô¤õ«g°Iµ´¤§ª÷¡A¨ú¨ä­è¶§¤§¤õ¡A·Ò°I®z¤§ª÷¡C
º~ÃQ§B¶§ ¤¦¹©ªk¤§²z¤]¡C

FROM:R. Chiang
- Saturday, May 22, 1999 at 00:36:16 (PD
SUBJECT:
Treasure of treasures
COMMENT:
This must be the worst commercial website on the Internet!

They do not give their address, not even an email address, so there is no way to order anything.

I did a bit of investigation, and found their email address is ann@leelee.com

If you must have the CD, give it a try.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Friday, May 21, 1999 at 15:14:05 (PD


SUBJECT:
National Palace Museum of Taiwan
COMMENT:
Dear George,

The website for National Palace Museum of Taiwan is http://www.npm.gov.tw

It is a very good site and worth visiting.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, May 21, 1999 at 14:47:08 (PD


SUBJECT:
Treasure of treasures
COMMENT:
Dear George: The web site is http://www.culturalcafe.com
FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Friday, May 21, 1999 at 12:49:31 (PD
SUBJECT:
CD Rom Set of Artworks in National Palace Museum
COMMENT:
I have heard rumors that there is a 5 CD-Rom set called "Treasure the Treasures" which provides a virtual tour of the National Palace Museum in Taipei. Has anyone else heard of this set? Would anyone else know where it could be purchased? US News and World Reports had a quick paragraph on it, but had no contact information and no other information regarding the set. I have tried Amazon, Barnes and Noble and searched the internet fruitlessly for several hours. Any help would be appreciated -- hopefully before Father's Day :o) Thank you all very much in advance.
FROM:George <gfan@sprintmail.com>
New York, NY 10028 - Friday, May 21, 1999 at 12:44:28 (PD
SUBJECT:
German
COMMENT:
Dear Julian and Alfred:

The reason that Taiwanese and Japanese doctors used to write their medical records in German is because Japanese learned their western medicine from Germany, not from the English or the Americans. Before WWII, German was an universal language in medicine and science. Most of the respectable journals were published in German. In order to learn from the west, all scientists and medical doctors had to know German. This certainly changed after WWII. Now, English is the universal language.

I heard that the legal system of Taiwan came from the "continental" instead of the "new world" system. I am not surprised that the Taiwanese penal codes were in German.

If you pronounce ¾¥¦è­ô in hoklo is "Bek-se-ko". ¼w is "tek" and ¯S is also "tek". I cannot explain why some translations seems to be closer to the real pronunciations, if you pronounce it in dialects. ? because people who originally translate them spoke dialects? Or, dialects have more varieties of sounds? Like the character §Æ as in §ÆÃ¾ (Hellenia) is pronounced as "Hi" like in dialects, instead of "Xi" as in mandarin. You may be able to educate me on this.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Thursday, May 20, 1999 at 22:42:16 (PD
SUBJECT:
German influences
in Taiwan etc.

COMMENT:

Dear Stephen, thank you for these interesting informations (medical records in German): Do you know the reasons for this? Had your people engaged in this project to learn/know German language?
I remember, during the sixties when being a junior lawyer, my judge (he was raised in Peking with his parents still living there when studying in Berlin; he was forced to take the cheapest opportunity travelling home during his hollidays, so going by the transsiberian with a rucksack filled with canned food) showed me an apparently brand-new book in German language, asking for my opinion what it was and where it came from. I read a few pages and it was our German penal code - and was different yet from it in some way: I thought it was still better because there were parts of judiciary incorporated we poor young lawyers still had to know by heart! Not having the slightest idea about it, my judge told me that it was the penal code of Taiwan. I must confess that up to now, I never had thought it over, why this Taiwanese penal code was written in German.

As you mentioned transscriptions from Western languages into the Chinese writing system. I had this topic already discussed with Dr. Lee and am regretting that very often the sounds aren't at least reproduced adequately (maybe depending from the specific pronunciation of souther Chinese dialects, and nowadays with regard to the specifics of American English). Here's a new example: why 'must' we write ºq¼w for our greatest poet's name instead of ºq¯S (giving the German sound much better) or ¾¥¦è­ô instead of ¾¥¦è¥i or even ª´¦è¥i etc. etc. ?

As for the g-sounds in English: you cannot see direct parallels to your different Chinese dialects. English being a mixed language with lots of different linguistic sources (like e.g. Romanian), there are Roman (Latin, French, Spanish) sources and - of course - a Germanic one: Roman languages differ in pronunciation of certain consonants like g and c according to wether it's preceding an e or i (y) vowel or another one. So in English 'Germanic' words like get, gill, give, go etc. always are pronounced with a glottal g, whereas in latin words it depends from the above rule: general, generation, giant or cease, cycle, cinnamon but guardian, guide or court, cancel etc.. Yet like in almost any rule, there is a paradox - with the pronunciation of the word German/Germanic ;( - linguistically not at all being Roman origin.
(But thinking of Latin's original pronunciation - Caesar as Kaesar etc. ! - you'd surely be right seeing very interesting parallels of sound shifts comparable to those of Chinese dialect.! BTW, the glottal version is here the older way of pronouncing - that's exactly what you're thinking of your southern Chinese languages, isn't it!)

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry

 


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Thursday, May 20, 1999 at 11:10:35 (PD
SUBJECT:
Destiny calls
COMMENT:
Many things in this wording refers to something other than a bronze mirror its very easy to tell.Seemingly enough I have "OF IT" gives IT away. These certain "Treasures" are still being studied in with much caution. Yes I DO Know this is a Excellent page to discuss subject matter of Great Importance And if I felt this was'nt important Do you think i would even Waste my time? All I ask is For Respectable Knowledge that goes a long way. Im no one to figure I know it all so asking for assitance cant be compared to begging for free advice. So In Hope ing for The Educated ALL come to Discuss.THERE is MORE HERE TO DIsCOVER {DJS}THANX
FROM:David James <whytjade@bluemoon.net>
Buffalo, NY USA - Thursday, May 20, 1999 at 00:07:01 (PD
SUBJECT:
Mirror: white brass, Great Tutor
COMMENT:
Hi David:

Here is a quick attempt back ground on the subject of Chinese alchemy & Longivity elixirs.
During the Eastern Han period, under the influence of Taoist philosophy, the pursuit for longivity was a common practice.
The passage on the back of the mirror bears testimony to the popularity of this belief.
For your reference, Chinese alchemist had long since discovered the making of various copper alloys:
azure copper ¨ª»É¡R¦ÛµM»É nature COPPER
green brass «C»É¡R»É¤ÎÁí COPPER + TIN AT 5:1
(yellow) brass ¶À»É¡R»É¤Î¾N COPPER + ZINC
White brass ¥Õ»É¡R»É¤ÎÂì consists of COPPER + NICKEL
The references to The Great Tutor could be ¤j©v®v¡Has in Chaung Tze ²ø¤l ¡C It could also stands for the Yellow Emporer Hwang Di ¶À«Ò¡Aor simply Tao ¹D.
During that period, the text Lao Tze was known as Hwang Di Shu ¶À«Ò®Ñ, which actuallyrepresents the ultimate Tao.
For the benefit of those who finds it easier to read with the Chinese terms, the figures refered to the passage can be described as :
ªFº~ ¤§¥@¶À¦Ñ«ä·Q²±¦æ¡C·Ò¤¦³N¤j¿³¡A¨Dªø¥Í¤£¦Ñ¤§ÃĤ]¡C ¥Õ¤é¤É¯«¤§»¡ ¡A²`¤J¥Á¶¡¡C «n¶§ º~¹Ó¦³¥Û¨èµe¹³¡A¤º®e¦³¡R ¦è¤ý¥À¡AªF¤ý¤½¡A¥É¨ßÃÊßï¡A¥Õªêª÷¯Q¡A­¼Às¾rªê¡A¦Ð¤HÃMªê¡A ­¸(ãò)·GÄ˪šC

Hope it helps!


FROM:R. Chiang <chiangr@vancouver.quik.com>
Canada - Thursday, May 20, 1999 at 00:03:24 (PD
SUBJECT:
medical records in German
COMMENT:
Dear Stephen,

I am really happy and "surprised" when you told us that up to the end of world war II that the Taiwanese medical records were written in German. I am happy because I know something new and I am surprised because I never know that the Taiwanese doctors or medical professionals could use German to keep their records. Why didn't they use Chinese to write the medical records. Was German a compulsory subject that they must take in the medical school ? To show you how ignorant I am on Taiwan, I have never visited Taiwan and I have no friends there. I do have some in Edmonton. Thanks for sharing the information with us.
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, May 19, 1999 at 21:39:43 (PD


SUBJECT:
Bronze Mirror
COMMENT:
Dear David, If you are a frequent vistor to this forum, you should know by now that we are not experts on all the Chinese topics. However, you should also know by now that we are very happy to contribute what we know and we don't mind doing some research if we have the time and the material. From what you wrote, I think you have done enough research on this subject whereas we don't even have a chance to look at the real thing. You mention this piece is kept in a Shanghai museum, I would suggest that you contact the Museum director and he/she should be able to give you better answers. With a little bit of more information from your part, see how much better we can respond to your query. We may not have the answer, but we can discuss about it and that is why this is called a "Discussion page " not a "Question and Answer " page.
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, May 19, 1999 at 21:23:53 (PD
SUBJECT:
German and Chinese
COMMENT:
Dear Alfred:
Thank you for posting the beautiful poem of Von Goethe. I studied German for 3 years while I was in college. I love the phonetic nature of German. English is crazy. You will never know how to pronounce a new word, unlike German. Before the end of world war II, all medical records in Taiwan were written in German. Can you imagine these Japanese-trained doctors (Taiwan used to be a Japanese colony) taking psychiatric histories in Taiwanese and Japanese, and recording them in German.

A lot of Chinese translation of western terms came from German. e.g. John is tranlated as ¬ù¿«; Europe is ¼Úù¤Ú¦{; Greece as §ÆÃ¾, etc.

It is interesting to compare the pronounciation of German and English. I found a certain rules which also could be applied to the changes between Chinese dialects, like the German "g" is always gluttal but English "g" could be gluttal (as the word get) , or light (like the world giant). Chinese µ² is "jie" in Mandarin and "Kiat or get" in Hoko. "Ch" in German is either "k" or "h", but in English, it could be light as in the world "chair." Chinese Åv is "chuan" in mandarin, but "kuan" in Hoklo. German "w" is pronounced as "v": e.g. English word "what" is "was" in German. Chinese word ªZ is "wu" in Mandarin, but "vu" in Hakka and "bu" in Hoklo.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Wednesday, May 19, 1999 at 21:22:44 (PD
SUBJECT:
Bronze mirror
COMMENT:
David,
I think some of the words when translated literally would ahve slightly distorted meaning. "Secretly" I think is just "prinvately" of custom made for certain person. "It" is likely the mirror. Unless the Chinese version is available (and even so), it might be tough to guess who the Tutor is.
There must be hundreds of bronze mirrors with similar wordings like "to be treasured and used by sons and grandsons." It is a standard phrase.
Where do you see this? How and who translated the Chinese ? What is your interest in this?

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Wednesday, May 19, 1999 at 17:45:57 (PD
SUBJECT:
Treasures from Shanghai museum 6000 years of Chinese Art
COMMENT:
Mirror with various supernatural beings,bronze (word for word from my readings on the subject of white brass). Eastern Han period, dated 187AD D:19.0 cm
Three bixie and a feilian (1) guard the main axes of this mirror, and the intervals are filled with supernatural human beings, including attendants, feathered men, as wellas with other supernatural animals. The outer rim displays two groups of figures. One group consists of a chariot pulled by six dragons. An immortal and a feathered being sit erect in the chariot while a supernatural being manages the dragons in front of the chariot. The second group consists of a feathered being riding on the azure bird(2) and supernatural being riding on the tortoise. Between the two groups a being holds the solar disc, next to him is golden bird(3) and across from it is the toad. In Chinese mythology the bird and toad represent the sun and moon respectively.
Broken up in small square sections, an inscription with all of the 52 characters are reversed reads:
"On the wu day of the fifth month of the fourth year of the Zhongping reign, secretly refining white brass, I made a lustrous mirror. The buyer (of it) will have great wealth and will forever have sons and grandsons. With extended years his destiny will be long-lasting, such as that of the Royal Father(4) and the Royal Mother of the West,(5) represented here. His great happiness will be without end and his long life will be full of good luck (like) the days and months of the King of Heaven and the long destiny of the Great Tutor."(6)
The fourth year of Zhongping is equivalent to 187AD. This mirror belongs to the period of Han Lingdi Liu Hong.(7) Superbly cast, it exemplifies the very high standard achieved in mirror casting of that period.

(1) Feilian, a mythical animal and god of the wind. According to a 2nd century source, it has the body of a deer, the head of a small bird, horns and a snake tail and marks of a leopard.
(2) Feathered men are humans who become immortals. The azure bird is one of the three birds attached to Xiwangmu, the Queen Mother of the West. See footnote (6) below.
(3) The golden bird, another one of the three birds attached to Xiwangmu. See footnotes (2) and (6).
(4) and (5) The Queen Mother of the West, Xiwangmu, lives in the Kunlun Mountain (in present-day Sichuan) and possesses the secret of the elixir of immortality. The Royal Father (of the East) is her geographic counterpart, a much later development in Chinese religion and seemingly of no great importance except as a balance to Xiwangmu.
(6) Taishi: an official rank in the Zhou dynasty, transplanted here into the celestial bureaucracy that has developed during the Han dynasty.
(7) An emperor who reigned from 168 to 188 AD.

This information is what I am inquiring about. In refference to my question; secretly refining white brass and the buyer (of it). What is IT?
FROM:David James <whytjade@bluemoon.net>
Buffalo, NY USA - Wednesday, May 19, 1999 at 16:09:24 (PD


SUBJECT:

J.W. v. Goethe in Chinese
´å¤l©]ºq


COMMENT:

¸s®p¤@¤ù¨I±I
¾ð±é·L­·Àĸñ
ªL¤¤´Ï³¾½pÀq
µy±o§A¤]¦w®§

¿ú¬KºöĶ

Ming, once more on this topic: I'd be interested if you know the translator. After 'analyzing' the Chinese version, I think that it's done beautifully and very sensitively. In my opinion she knows German pretty well, as the translation's content is closer to the original than to the (very good) English version (e.g. 3rd line: ½pÀq - schweigen/asleep; and last line 'µy«Ý' with regard to the ambigious sense of 'warte nur, balde ...' (just wait for a little while, soon ...).

I'd be interested in any comments.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, May 19, 1999 at 12:21:18 (PD
SUBJECT:
'Great Tudor'??
COMMENT:

David, I can slightly remember a quest for a subject like this some time ago - obviously nobody visiting this forum could give you an answer - maybe depending on the cryptic way you're posing your query. Even now it's not quite clear what you are talking from. Did you read a certain book on this topic (a historical man in ancient(?) China refining white brass), what bronze mirror are you talking from?

As for the date mentioned by you: Zhongping reign must have been in Later Han dynasty, there are two nianhao ¦~¸¹ called this way (¤¤¥­): the first one beginning with the year A.D. 184, the second (als named Yong Han ¥Ãº~) in A.D. 189. I'd guess you're talking of the fifth day of the fifth month in the year A.D. 188 (as there was just one year under the second nianhao, in A.D. 190 already followed by Chuping ªì¥­).

So, give more details and I could imagine that anybody might be able to provide more information.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Wednesday, May 19, 1999 at 11:31:51 (PD
SUBJECT:
Zhongping ?
COMMENT:
David James,

I don't think anybody is aware what you are talking about here. This is an open forum for discussing topics of interest on Chinese culture. No one has any obligation to answer any questions.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Wednesday, May 19, 1999 at 07:25:14 (PD


SUBJECT:
last month?????????/
COMMENT:
Can Anyone explain who the Great Tudor is? And also i read about some writings on this bronze mirror; this man was secretly refining white brass; can anybody explain what that may have meant? (This all happened on the Wu day of the fifth month of the fourth year of the Zhongping reign.Thank U ANYBODY! ALL i ask is ????????/s; no pun intended .I feel this page is getting a heated discussion, and if the kitchen gets to hot, u no what they say ////// MASTERPIECE HUH?
FROM:David James <whytjade@bluemoon.net>
Buffalo, NY USA - Wednesday, May 19, 1999 at 02:41:55 (PD
SUBJECT:
War
COMMENT:
Dear David,

I really don't know where you have come to the conclusion that China wants to go to war with US. Let me assure you that Chinese people had far two many wars during the past 100 years that no Chinese in his/her sane mind wants to go to war with any nation. As this site primarily promtes Chinese culture and not on international affairs ( there are some other sites doing just that ), I will not respond or write further on this subject in this forum.

May we all have everlasting peace.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, May 18, 1999 at 16:32:36 (PD


SUBJECT:
J. W. von Goethe


COMMENT:

Dear Ming,
I updated the poem with two tiny changes (as I found it in an other - written - publication).

If your statement on Chinese knowledge of German poets is true (I'm not sure, because I've heard of Chinese germanistic scholars - and also met some of them in Germany and China), it obviously depends on too less translations into Chinese by Chinese scholars. Maybe during Ch'ing dynasty there generally was not too much interest in foreign literature (unless western missionaries translating into Chinese), in our century there soon were other German works of interest to be translated into Chinese language (°¨§J´µµ¥). Later on, the English language was (and still is) taking over the Chinese territory - as it does everywhere in the world, now even in Eastern Europe, where German is/was preferred - so also poetic translations being focussed on poets of English mother tongue. (But - as mentioned above - there are Chinese germanists of remarkable abilities, able to do this job, and infact doing it! And I know Chinese people with excellent knowledge of the German language). With regard to Goethe, Schiller and other great poets, I'm sure that they're translated into Chinese, like - viceversa - Li T'ai-po, Tu Fu etc. into German (up to now I was not very eager to find Chinese versions of our famous poetry, so I don't know too much about it. ;( ).
Hungary for example, a little country with a 'small' exotic language, ever was accustomed to have German poets and other works of 'world-literature' masterly translated by her own great poets. Otherwise the main part of their people literally would have been totally cut off 'the world'. Until up to our century, for great China hadn't been any real necessity for reading foreign literature or even learning western languages. This has changed now - but with the stress lying on the English/American hemisphere. But, we're having lots of Chinese students in Germany too (since 1989) and, in my opinion, - besides technical subjects - not too few also studying germanistics (hopefully, some of them also dealing with our great poets).

BTW, here's a good starting point for literature (e.g. to Goethe with lots of titles)

http://www.econ.jhu.edu/People/Fonseca/goethe.htm

the page's established by a real polyglott young Portuguese.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Tuesday, May 18, 1999 at 14:26:56 (PD
SUBJECT:
war
COMMENT:
David Stewart,

You brought up this topic that I have been wanting to let off my chest for a long time.
I am an American citizen of Chinese ethnic background. Let me review the following facts for you:
First of all, China did NOT want to, and HAS NOT militarily challenged US and gotten into war with US. If you meant Korean War and Vietnam War, remember where they were fought, not in Mexico or Canada.
If you are talking about what is happening in the Balkans, it is US bombs that hit the Chinese Embassy. I think you have got the cart before the horse. Mind you, even US government is calling it an air campaign, not war. And you better stay with that definition, or Clinton is violating the constitution that require the Congress's approval for engaging US in war.
So far, the US government(which is really my government) has not done any investigation on who did this and has no intention to punish the murderer. All China is requesting is : stop the bombing, investigate thoroughly and punish the murderer. Remember what the US government did in Sudan when US Embassy was bombed?
Chinese is a peaceful people without a single soldier outside of its territory. China never pretends nor assumes the position of an international police.
China respects the integrity of sovereignty of other nations and other nations to settle their internal affairs peacefully according to their cultural and historical characteristics.
China is opposed to international hegemony of interfering other countries internal affairs,
China will notengage in war with another country unless provoked by aggression.
The above principles were laid down by Zhou Enlai, who is still one of the most admirable diplomats honored by all world leaders including political opponents. these principles agree with the Chinese philosophy for peaceful coexistence, a hard lesson learned from thousands of years of war and internal ethnic conflicts.
To keep an open mind, you should also get your info from sources other than the American media, which are often self-centered if not biased. Go to the newsgroup soc.culture.china where there is a lot of discusssion going on as well as updated news.
Lastly, I just watched Cato Conference, an excellent video conference analysing the Balkan situation. If you can watch video on the internet, you can go to this site: NATO's Balkan War: Finding an Honorable Exit It is participated by a number of prestigious American scholars on foreign affairs. Listen to what they say.
About whether it was a mistake that US bombed China's Embassy, there is an excellent analysis: http://www.srpska-mreza.com/library/facts/bombed-Embassy.html
(You need to make sure the url is in one line if you cut and paste)

Unless Professor Pei offers permission, I will not post any more on this topic in this forum. However, I don't want you to think that your query is unanswered.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, May 18, 1999 at 11:59:26 (PD


SUBJECT:
war
COMMENT:
why do china want to get in this war with the us. we have better thigs to do then fight with iran and china
FROM:david stewart
stamford, ct - Tuesday, May 18, 1999 at 08:36:00 (PD
SUBJECT:
Chinese
COMMENT:
What kind of t.v. do you watch
FROM:Lindsay Settlemyre
vale, NC UniteStates - Tuesday, May 18, 1999 at 06:17:47 (PD
SUBJECT:
J. W. von Goethe
COMMENT:
Alfred:

Many thanks for the original text. I am adding it to the page.
It seems that, besides German music, German literature is not so well known among the Chinese. One possible reason may be due to a lack of translations.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, May 17, 1999 at 18:28:34 (PD


SUBJECT:
¤¸¦±
COMMENT:
Dear Julian:

I have to say the language in this ¤¸¦± is pretty mandarin-like. It is generally belived that the ¤JÁn (pronunciations with -k, -p, -t, -h) disappeared in the middle of Yuan dynasty (¤¸´Â). I hypothesize that the official or northern language changed dramatically and was vitalized by the infusion of foreign influence after China was conquered by mongolians. If we compare the languages used in Shijing (¸Ö¸g), Han Poems (º~½á), Tang poem (­ð¸Ö), and Song Ce (§ºµü). The languages displayed the evolutional spectrum that is fascinating.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Monday, May 17, 1999 at 16:55:36 (PD
SUBJECT:
J. W. von Goethe
"Wanderers Nachtlied"

COMMENT:

Dear Ming,
oops, please remove my first posting.

Just forgot to mention that your English version is really excellent because having a similar 'sound' (I met other English versions on the net not at least comparable). Also the Chinese translation seems to be rather good.
The special charm of Goethe's little nightsong in my opinion also lies in the ambiguity of the last verse (similar to the Chinese saying: the lines end, yet the sense still is going on).

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Monday, May 17, 1999 at 12:49:37 (PD
SUBJECT:
J. W. von Goethe
"Wanderers Nachtlied"

COMMENT:

Dear Ming,

although Goethe was a genius, he is not my special favorite (I prefer the suffering poets ;) ), yet this piece is very beautiful in its simple perfection and many times set to music. I just remembered almost all its lines by heart - so had to search on the net. I did a graphic file for you and a sound sample in real audio format.

Click the poem to get the sound !

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry

 


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Monday, May 17, 1999 at 11:58:01 (PD
SUBJECT:
Love in poetry
COMMENT:
Dr Pei, My heartfelt thanks for your help. I plan to have the Chinese text embroidered for my wife on her birthday alongside an English translation (once I have found one). You have saved me a great deal of effort by your scholarly knowledge. Thank you.
FROM:Steve Simmons <steve_simmons_0150@yahoo.co.uk>
Dover, UK - Sunday, May 16, 1999 at 16:21:42 (PD
SUBJECT:
Love in poetry
COMMENT:
Dear Steve,

You must be very happy that your two years' quest for the Chinese poem is over. As Dr. Pei said, it is a very famous poem ( ¤¸ ¦± ¡^¡C What makes it so famous, other than the content that you so admire, is the usage of the daily language, or dialect. There are many such poems in latter days µü and ¦± ; not so many in ¸Ö . I am sure Stephen Hwang can give us more examples.
FROM:Julian Yiu
Canada - Sunday, May 16, 1999 at 14:55:59 (PD


SUBJECT:
Johann Wolfgang von Goethe
COMMENT:
I just put up a poem by the great Goethe, with Chinese translations in,
the poetry page
Alfred:
Will you give me the original German text?

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, May 16, 1999 at 13:30:57 (PD


SUBJECT:
Love in Chinese poetry
COMMENT:
Steve:

The poem you heard is a well known poem written in Yuan Dynasty (13-14th century).

I have just put up the full Chinese text in a webpage which you can reach from the Homepage by clicking on "Love in Poetry." It is the first (and only at the moment) poem in that page.
There is a modern song written with the poem as its lyrics, but I have not heard it.
Enjoy!

FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, May 15, 1999 at 19:01:24 (PD


SUBJECT:
I Love You in Chinese
COMMENT:
Dear Lubica,

The Chinese translation for I love you is :

§Ú ·R ±z Have a nice weekend.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, May 14, 1999 at 10:02:27 (PD


SUBJECT:
Mulan
COMMENT:
Dear Monique,

You can find one of the best write-ups on Mulan if you go to the home page of this site. Click on the Ode of Mulan page and go to Story of Mulan and will you find a good summary of the Mulan history.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, May 14, 1999 at 09:55:57 (PD


SUBJECT:
Chinese poetry
COMMENT:
I hope somebody can help me with a quest that has lasted for two years now. I heard an English translation of (I believe) a Chinese poem on a radio programme. I didn't catch the author, translator or the title (idiot!!!) but I loved the sentiment and the poem generally. It was about the love of a man and woman and how it grows stronger through the trials of life. Forgive my poor memory an even worse grasp of poetry but the general theme was: Man and Woman are created of clay They come together and become one they are broken into pieces and mixed together then they are reformed from the clay and they are closer and stronger The actual poem was around 10-15 lines and certainly more eloquent than my inarticulate attempt. If anyone recognises the poem and could offer me a lead towards finding either the original Chinese or an English translation, I would be eternally grateful. Please, please Email me at steve_simmons_0150@yahoo.co.uk or simmo@dial.pipex.com
FROM:Steve Simmons <steve_simmons_0150@yahoo.co.uk>
Dover, UK - Thursday, May 13, 1999 at 14:55:28 (PD
SUBJECT:
With Love from Slovakia
COMMENT:
Lubica:

Go to the Tatto page.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, May 13, 1999 at 07:37:48 (PD


SUBJECT:
Questions on China!!
COMMENT:

Cari, to start with, maybe go to my page (below first line) and click "Quileute School Project" to learn some basics on Chinese characters' writing, sounds, numbers, date display etc. Have fun!

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - ½º¹Ú²ª
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
¼}¥§¶Â, ¼w°ê - Thursday, May 13, 1999 at 00:36:11 (PD
SUBJECT:
Questions on China!!
COMMENT:
My name is Cari. Do you know where I can find websites about china's fun things to do or their culture. Im doing a project at school and would like to know. Thank you! P.S. Also stuff like besides the ordinary, what things are different about them from us.
FROM:Cari Faust <Zaley16>
Georgetown, Ky U.S.A - Wednesday, May 12, 1999 at 13:32:29 (PD
SUBJECT:
Help
COMMENT:
Hello! I am from Slovakia and a need small help. I am interesting about symbols, but in any dictionary are only the words. I need write the phrase : " I love you" If you can help me please write my in adress: weronika@pobox.sk Thanks!!
FROM:Lubica <weronika@pobox.sk>
Kosice, SK Slovakia - Wednesday, May 12, 1999 at 10:25:26 (PD
SUBJECT:
Help
COMMENT:
Hello! I am from Slovakia and a need small help. I am interesting about symbols, but in any dictionary are only the words. I need write the phrase : " I love you" If you can help me please write my in adress: weronika@pobox.sk Thanks!!
FROM:Lubica <weronika@pobox.sk>
Kosice, SK Slovakia - Wednesday, May 12, 1999 at 10:22:33 (PD
SUBJECT:
Mu-Lan
COMMENT:
I am doing a school report on the real story of Mulan and having a difficult time finding detained information and timelines. Almost everything is on the animated story but I would like to do this report based on the real story behind the Mu-Lan. I have purchased a few books but it is written below the 4th grade level. Thank you, Mulan
FROM:Monique D. <wooof@home.com>
Mission Viejo, CA USA - Tuesday, May 11, 1999 at 22:07:56 (PD
SUBJECT:
i need an answer. PS: kung pow
COMMENT:
What were some of the ancient chinese economics
FROM:meeshoe pork <none>
kung chow ping, no sushi - Monday, May 10, 1999 at 12:09:26 (PD
SUBJECT:
Western Zhou: Chinese Characters in Unexplained Jargon
COMMENT:
Dear Kevin and readers

With reference to my write-up on the Western Zhou Dynasty,
I am sorry that the Chinese characters from RichWin via Window Words got jargoned, resulting
 in some strange characters. Even the hyphen became a Chinese character.

I am repeating the Chinese characters so that there is little confusion between the names e.g. 
King Zhou (¬ô)of Shang Dynasty who was totally unrelated to the Zhou (©P)Dynasty, and King 
WenDing (¤å¤B) of the Shang Dysnasty who was different from King Wen (¤å) of the Zhou 
Dynasty.

Shang Dynasty (°Ó¥N)
Zhou Dynasty (©P¥N)
Western Zhou (¦è©P)

King WenDing (¤å¤B¤ý) of Shang Dynasty (°Ó¥N) killed JiLi (©u¾ú) the father of the future
 King Wen (¤å¤ý)of the Zhou Dymasty (©P¥N)

King Zhou (¬ô¤ý) of the Shang Dynasty (°Ó¥N), also called DiXin («Ò¨¯) or ZhouXin (¬ô¨¯)
 was the cruel ruler who enjoyed torture and licentious activities. He was finally cornered at 
ChaoGe (´Âºq) where he burnt himself to death in his favourite pavillion. His corpse was 
heheaded for public viewing. 

King Wen (¤å¤ý)was the benevolent, wise and diplomatic Zhou ruler who enlisted the help of 
a famous sage, who was fishing at the Wei River. This is the famous story of Jiang ZiYa 
(«¸¤l¤ú), the old man who became the adviser to King Wen.

King Wu (ªZ¤ý)was the son of King Wen, who was the military genius responsible for the 
defeat of the vastly superior Shang forces. His brother was the Duke of Zhou, called Dan (¥¹), 
whose able administration, respect for the rites and fairness to scholars, made him a paragon 
of leadership and virtue to Confucius.

The JingTian System (¤«¥Ð¨î) was based on the nine areas in the character of well (water)
 ¤« shaped like a tic-tac-toe. Each area was 15 acres and the middle area was supposed to be 
worked on for the lord by the people given the other eight areas.

I hope readers who were confused by jargons and the names, with same English spelling but of 
different Chinese characters, will now make some sense.

Tin-Kay 

FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Saturday, May 08, 1999 at 06:16:57 (PD
SUBJECT:
Chinese culture, tradition and language
COMMENT:
Dear Adam:
It will take much more space to talk about such a broad subject. As Julian said, you really should read a few books.
From the homepage, click on "Buy Books" button to go to the buy books page.
From there, enter "chinese society century" as the 3 keywords in the "Search" box. You will find a number of books at Amazon.com. Even if you don't want to buy, this is an easy way to look up a few book titles to take to your library.
Internet is really wonderful.
Ming

FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Friday, May 07, 1999 at 11:59:39 (PD
SUBJECT:
Chinese culture, tradition and language
COMMENT:
Dear Adam,

I am glad that you are interested in Chinese culture. There are a number of ways to learn Chinese culture, tradition and language.

One way is to read books on these topics. There are no shortage of such books in your city libraries and bookstores. Tin-Kay’s latest discussion listed a few of them.

Another way is to get some formal training by taking arts, history and language courses.

You can also get such knowledge by actual involvement e.g. to visit China, partake in their functions and talk to the people. To me this is the best way to learn and understand another country or race’ culture, tradition and language.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, May 07, 1999 at 07:27:28 (PD


SUBJECT:
nineteenth century china
COMMENT:
im looking for imnformarion on what it was like to live in china round the turn of the century. not specifically history, thats easy to find, but lifestyle anbd cultural details. thanks
FROM:martin <martyarnie@hotmail.com>
bristol, england - Thursday, May 06, 1999 at 15:22:17 (PD
SUBJECT:
Western Zhou Civilization
COMMENT:
Dear Kevin (chinokev@aol.com)
I feel you have a big assignment and I will help you with whatever I can understand
from the various books I have with me. The difficulty in Western texts is that they
are mainly in Wades-Giles but newer one are in PinYin, so I am writing the names in
PinYin. Chinese official historiography is accepted as starting in 841 BC, though
many documentations in the classical works of the ShuJing and ShiJing, as well as
references by Sima Qian, may later turn out to be true. This is notwithstanding the
Western negative attitude towards Chinese ancient history, for even well-known Western
historians will dismiss the Chinese classical works as mythology and non-objective.
Even the renowned historian, Edward Schawtz, in 1919, was noted to make a biased remark
¡°What is known as Chinese historiography is just Chinese to me, incomprehensible in
other words. But why should Europeans know anything about Chinese history, when even
the Sinologists have dismissed it uninteresting.¡± Hopefully this was from an era of
small minds afraid to probe into the enormity of the written Chinese characters, as no
useful historian or archaeologist can comment about China without any working knowledge
of the Chinese language or culture. From this angle, we must surely salute Alfred (Fa-Kuan)
and many non-Chinese whose command of Chinese constantly embarrass me on my own personal
deficiency. (Subsequent events have proved that Sima Qian was quite right about the Shang
Dynasty, though archaeology has not shown any Xia Dynasty thus far.)
Formation of Western Zhou, Î÷ÖÜ:
The Zhou Dynasty can be divided into two periods, the early or Western Zhou and the
later or Eastern Zhou. The Westen Zhou (c 1122 BC ¨C 770 BC) began with the overthrown
of the Shang Dynasty at the capture of AnYang and the battle of MuYe with the capital
established at Hao near present day Xian. The Eastern Zhou ( 771 BC ¨C 256) started with
the downfall of King You and the beginning of the weakened Zhou regime led by his son and
rival, King Ping, with his capital at Luoyi near present day Luoyang. (There is an obvious
error in The Oxford Companion to Archaeology 1996 page 139 which stated that ¡°The early
Zhou is known as the Western Zhou period, when the capital was at Luoyang.¡±)
The factors leading to the rise of Western Zhou were:
1. War-like tribe. The Zhou tribe lived in the Shaanxi Wei River valley, at the Western
fringe of the country, and were regarded as semi-barbarian by the Shangs. They were partly
normadic and partly agricultural, with constant contact with warlike barbarians.
Consequently, they were better equipped for war, with easy access from the mountain passes
into the Great Plain of the Shangs.
2. Horse breeding. The Zhous were able to acquire horses from breeding areas in neighbouring
areas esp.Gansu. They were reputed to invent a new chariot harness for four horses.
3. Internal conflicts in the Shang Court. The infamous Shang king, DiXin or King Zhou ¼q
not ÖÜ (also called ZhouXin) was an inhumane tyrant who took pleasure in human suffering.
His main faults were a) Debauchery and a fatal attraction to a concubine, DaJi. who was said
to devise two deadly torture methods for entertainment, b) Cruelty expressed to family and
foe alike, having killed his own queen and had his uncle¡¯s chest ripped open so that he
could see what a sage¡¯s heart would like, c) Neglecting his religious, regal and ancestral
duties and, d) Side-lining his elderly advisers who ultimately left him for the rising Zhou
king, Wen Wang.
4. Claim to The Mandate of Heaven by Zhou Wen Wang (King Wen), also called JiChang, who was the son of the Zhou tribal chief, JiLi, who was killed by a previous Shang King, WenDing. King Wen¡¯s mother was a Shang noble lady called TaiRen and he had established a reputation as being a reasonable and benevolent leader compared to the cruel Shang tyrant, King ZhouXin. As such, the Shang nobility who joined King Wen, took along with them the religious, ritual and ancestral musical instruments which form part of the king¡¯s regalia. Accomplishments of Western Zhou 1. Capable leaders. The Duke of Zhou, Dan, uncle to the thirteen year old King Cheng, helped to suppress a revolt by some Zhou nobles associated with WuGeng, the son of deceased Shang King, ZhouXin. The Duke of Zhou was an able organiser, taking total control with the establishment of a central bureaucracy, new and fairer laws and was concilliatory to scholars, even from the losing side. As a man of principle, he did not usurp the throne but relinquish power to his nephew when of he came of age. The succesive few Zhou kings were able to continue and consolidate their reigns, with longer periods of peace. 2. Enfiefment of lords with distribution of domains under a religious pledge of loyalty to the reigning king. This ended up with vassals linked by clan and blood ties to the lords and king, and a binding ancestral religious duty under a right to the Mandate of Heaven. Unlike the Shangs imperial system, whose inheritance pass to the younger brother, the Zhous delegate inheritance to the eldest son of the queen. 3. Feudal and Slave culture persisted as in the Shang period, but because of the fewer wars, the number of war-captive slaves was reduced, as were human sacrifices. As such slaves and tenants were put in large numbers to more agricultural use. 4. Jing Tian (Well character¾® farm-land) ¾®Ìï method was used in which a tic-tac-toe plot of nine lots of 15 acres each were distributed to eight tenants with the one central lot to be worked on by all the eight families to contribute to the lord of the domain. 5. Bronze culture was initially inferior to late Shang, but later blossom into more refine works. Language inherited from Shang was expressed into poetry as in ShiJing, the Book of Poetry c 1000 BC. Challenges to the Western Zhou The challenges would be considered as internal conflicts and external forces, both tending to bring the house down. As in all dynastic changes, implosion was more deadly than explosion, and the last Western Zhou king, King You, followed the fateful path of the last kings of the Xia and Shang Dysnasties. (The Xia Dynasty is still not considered as archaeologically proven.) King You took over from his father King Xuan, who had embarked on costly internal wars with his own sons. King You was unfortunate to have the natural calamities of drought and earthquakes going against his Mandate. At the same time, he was obsessed with his concubine, BaoSi, who was elevated to be the Queen, in place of Queen Shen. BaoSi¡¯s son was made the heir apparent in place of the crown prince, Yi Jia. King You was said to be the first king to ¡°cry wolf¡±, as he was infatuated with BaoSi, who never seemed to smile or laugh. He lighted the warning beacon, used to call in troops to the capital in face of impending invasion, as a joke for BaoSi, who laughed when troops started arriving in answer to the lighted beacon. Later, when Marquis Shen, father of ex-Queen Shen, attacked with the help of the neighbouring QuanRong tribe, the beacon was lighted by King You to no avail, and he was killed without the help he would have received had he not disappointed his own troops earlier. JiaYi ascended the thrown as King Ping, but moved his capital to Luoyi at Luoyang, for fear of the QuanRong tribe. The rise of various states within the Zhou kingdom and the constant barbarian attacks sapped the strength of the Eastern Zhou to the extent that the later kings played only a token ceremonial or arbitration role till the last king was embarrassingly ejected by the Qin troops in 256 BC. The earlier rulers of Western Zhou, like the Duke of Zhou, were able to resist court intriques by sheer force of personality and the abeyance of rival tribes and principalities. By invoking the Mandate of Heaven to rule, they denied any potential rebellion of success. Peasants and slaves were put to good use to increase grain production against the ravages of nature, and scholars were content with the righteousness of governance. Even, Confucius, in the Spring and Autumn period, bemoaned the good days of the Duke of Zhou. Kevin, these are my personal views harvested from my past reading. I append below the books which may be helpful to you. The last two books are from Chinese angles. 1. Chinese Civilization by Marcel Granet. Meridian Books, N.Y. 1958 2. A History of Chinese Civilization by Jacques Gernet. Cambridge Univ. Press 1996 3. The Ageless Chinese ¨C A History by Dun J. Li. Charles Schribner, N.Y. 1978 4. Half the World: The History and Culture of China and Japan edited by Arnold Toynbee. Thames & Hudson, London 1973 5. China: A Concise Cultural History by Arthur Cotterrell. John Murray 1988 6. The Early Civilization of China by Yong Yap & Arthur Cotterrell. G.P. Putnam 1975 7. East Asia: The Great Tradition by Edwin Reischauer & John K. Fairbank. Charles Tuttle, Tokyo 1960 8. An Introduction to Chinese Civilization by John T. Meskill. D.C. Heath 1973 9. The Walled Kingdom: A History of China from 2000 BC to the Present by Witold Rodzinski. Fontana 1984 10. Ancient China: Art and Archaeology by Jessica Rawson. The British Museum 1980 11. Introduction to Chinese History ¨C from Ancient Times to 1912 by Bodo Wienthoff. Thames & Hudson 1975 12. The Oxford Companion to Archaeology edited by Brian Fagan. Oxford Univ. Press 1996 13. Western Chou Civilization: Early Chinese Civilization Series by Cho-yun Hsu & Katheryn M. Lynduff 1988 14. The Origins of Chinese Civilization by David N. Keightley 1983 15. An Outline of Chinese History of China edited by Bai ShouYi. Foreign Language Press, Beijing 1982 16. A General History of China Vol. 1. Ancient Period. Cantonian Pte. Ltd., Singapore 1994


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Thursday, May 06, 1999 at 09:41:22 (PD
SUBJECT:
The Chinese language
COMMENT:
Dear Adam:
I'll let others explain Chinese tradition and culture. Let me describe my favorite subject: The Chinese language here :

The Chinese language is a member of the Sino-tibetan linguistic family. It's a monosyllabic language which, in contrary to the Indo-European languages, relies heavily on intonations to express meanings. For example, "bing" can mean "ice" when pronouced lightly, but means "illness" when pronounced heavily. The written Chinese is ideographs.

The so-called Chinese contains more than 2000 different dialects, most of them may be as far as German and English. People who speak different dialects generally cannot understand each other. The common Chinese, that most Chinese understand, is mandarin, a Peking or Bejing dialect. Although people pronounce ideographs differently, they write them the same way. The Chinese writing system is probably the only surviving ideographic system in the world, which is very unique and beautiful.
I hope this will help you.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Wednesday, May 05, 1999 at 20:30:06 (PD
SUBJECT:
about chinese cultures, tradition and languages
COMMENT:
Hi, my name is adam and I was wondering if some people would be kind enough to help me out. I'm currently interseted in China and I've been researching it. But lately I;ve been having problems and I was wondering if somwe people could give me some information about Chinese cultures, traditions and languages. It would be a lot of help if you could list them and maybe give me a small description of them. All the help would be very much appreciated. Thank you.
FROM:adam <cadamh@aol.com>
Brooklyn, NY USA - Wednesday, May 05, 1999 at 14:03:48 (PD
SUBJECT:
Chinese sayings or quotes on Mothers
COMMENT:
Further to Jack's (heheq@aol.com) comment about him finding nothing in Chinses about mothers, many readers have provided poems of maternal love. Although poetry is the ultimate expression of the inner soul, can I bring up, on a lighter vein, a beautiful song on mother, sang by numerous kidergarden and schoolchildren called "Only Mother is best in the world" ¥@¤W¥u¦³¶ý¶ý¦n. This tune is from an old movie called "Mother, please love me once more" ¶ý¶ý¡M¦A·R§Ú¤@¦¸. Jack should be able to get this tune from any Chinatown and sing to his mother on Mother's Day. Tin-Kay
FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Wednesday, May 05, 1999 at 05:50:39 (PD
SUBJECT:
Zhang Heng (Zhang PingZi) ±i¿Å - ¬L ©ú ¤å ¿ï .
COMMENT:
Many thanks to Prof. Pei, R. Chiang and Julian Yiu for promptly replying to my enquery on Zhang Heng (Zhang PingZi). There are about 60 A4 pages about Zhang Heng in the book and it will be very heavy reading for me for a while. Tin-Kay
FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Wednesday, May 05, 1999 at 05:21:08 (PD
SUBJECT:
Why Song dynasty was weak?
COMMENT:
I think Song dynasty was a militarily weak, but culturally advanced era in Chinese history. The government structure is certainly much more advanced and sophiscticated than Tang dynasty. This was also an era when confucianism reached its peak, but also its extremes. In order to understand this, you have to look at the time and background how the 1st Song emperor ¤Ó¯ª»¯¦J­N got his power.
In the middle of Tang Dynasty, especially after the chaotic period of ¦w¥v¤§¶Ã, in order to reward those people who helped calm the riots, Tang government gave up a lot of central power to warlords in local provinces, the so-called ¸`«×¥v system. These warlords brought the ultimate demise of Tang dynasty by mutual wars and by decentralizing the government. This resulted in the chaos of ¤­¥N¤Q°ê (five dynasties ten countries) which was just the extension of the division of the country by local warlords.
»¯¦J­N was a military man and got his power thru coup d'etat (³¯¾ô§LÅܶÀ³T¥[¨­), so he understood the danger of having military and warlords and a weak central government. He started Song dynasty with two major political philosophies in mind:
#1: ±j·F®zªK (strong stem, weak branches): A strong central government but weak local powers. This kind of government, of course has to be pretty sophisticated and elaborate centrally, was although good for the emperor to remain in control, but understandably weak when invaded by military powers in a time when transportation and communications are difficult.
#2: ­«¤å»´ªZ (civilian rule over military): Song had great distrust for generals and soldiers, which also has great impact on folk culture, so that the Chinese started to place brains over muscles. This is of course a natural evolution of a civilization. However, when this policy was carried to extremes, Song armies or generals often led or supervised by civilian laymen officials during wars, resulted in a militarily handicapped country.
Of course, by the time Song was established, Chinese had lost the strategically important military barrier ¿P¶³¤Q¤»¦{ (16 provinces at northeaster China, about the place of Bejing great wall; so Chinese lost the military barrier, the great wall) to the Manchus, after the traitor emperor ¥Û·q¶í traded this precious barrier with the normads for military support. The land between Manchu and the Song capital ¨X¨Ê are flat plain and without any geological barrier. The Manchus can come straight into the capital of Song ¨X¨Ê (in HoNan) without running into any resistance. All these factors plagued Song militarily for hundreds of years. I welcome arguments and comments about these points. Thanks.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
Tulsa, OK USA - Tuesday, May 04, 1999 at 20:58:57 (PD
SUBJECT:
Song Dynasty
COMMENT:
Most people said that the Song Dynasty is a "weak "dynasty. Is it really true ?As far as I know, the economy of Song is quite good.And the government structure was more advanced than Tang. So, what do you think ?
FROM:Lulu <fat_earthworm@hotmail.com>
HongKong, - Tuesday, May 04, 1999 at 19:12:32 (PD
SUBJECT:
¹ØÓÚѧϰ
COMMENT:
ÎÒÊÇÓ¢Óïרҵ´óרÉú£¬Ïë²Î¼ÓÓ¢Óïרҵ°Ë¼¶¿¼ÊÔ£¬µ«Ìý˵ֻÓб¾¿ÆÉú²ÅÓÐ×ʸñ¿¼£¬²»ÖªÎªºÎ£¿ ½ñÄêÎÒ¾ÍÒª±ÏÒµ£¬µ«»¹Ïë¶ÁÊ飬²»ÖªÄĶù¿É¶Á£¬ÇÒÄÜÓиö±¾¿ÆÎÄÆ¾£¿ ÍûÄܾ¡ÔçºÍÎÒÁªÏµ,thank you! You can contact me by: BP:1295041159,958137448884 OR my E-mail
FROM:볤´º <mcc197751@yahoo.com>
Äþ²¨, Õã½­Ê¡Õã½­Ê¡ china - Monday, May 03, 1999 at 22:23:32 (PD
Notice About Earlier Discussions

Earlier discussions have been moved to a separate file..
To read earlier discussions, click on a button below.



Archived pages