Readers' Discussions, Comments & Inquiries


Archived pages


SUBJECT:
PRCh 50 years anniversary etc.
COMMENT:
Dear Alfred,

I don't think I will be able to watch the same program on our Canada National Chinese TV Channel or on Hong Kong TVB. Such programs will not be broadcast. If I am wrong, let me know so that I can watch it on the Canadian or US channels.

拦 锤 has always been my favorite writer. I read many of her earlier works and I have been following her whereabouts. She lived once in Canada as well. Her outspokenness is legendary. So she has not changed much after so many years.

  模 of Singapore predicted that within 50 years, China would be the powerhouse in the financial world. That is his own opinion. Not too many people buy it. Julian.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, September 30, 1999 at 14:52:12 (PD


SUBJECT:
PRCh 50 years anniversary etc.

COMMENT:

Dear Friends, within a couple of hours the People's Republic will start celebrating her 50th anniversary of existence (Oct. 1, 1949). For this reason I am reading some articles in my newspaper "Sueddeutsche Zeitung" (South German Newspaper) and I must say, hearing people take stock has a sad outcome.

Our correspondent Kai Strittmatter in Peking spoke with the journalist and dissident Dai Qing having a long interview with her: the summary is a black picture giving the headline "Die Suppe ist verbrannt und der Fisch ist tot" (The soup is burnt and the fish is dead). She says, other than promised in 1949, China did not rise, because only the government rose - and not the people. She asks, why are there ships full of Chinese refugees at the shores of Canada, why are people standing in line in front of U.S. and Korean ambassies instead of being proud of their country China, why are peasants as well as Jiang Zemin and his ministers sending their children out of the country? From down to up above, we are realizing this great escape in to foreign countries. Many citizens first transfer their money abroad, and later on also their children. Dai Qing (her parents being 'martyrs of the revolution', her adoptive father, marshal Ye Jianying, Mao's friend) once was a red gardist in the sixties drunken from her 'god' Mao Tsetung: she left the communist party (and announcing this publicly) on June 5, 1989 (i.e. one day after the 'events' on Tiananmen). Now, she speaks of the present achievements as "der Motorola-Geist ist ueber China gekommen ohne Menschenrechte oder Freiheit" (the Motorola spirit has come over China without human rights or freedom). She regards the "anniversary" as a too expensive spectacle and fuss and Jiang Zemin ('the actor') trying to outstrip Mao ('the messias') and Deng ('the micecatcher') in order to join up in the ancient emperors' lines. Dai Qing points to the fact that corruption is overwhelming and everywhere (encluding the simple postman up to the Hongkong tycoon Lee Kai-hsing, who built 'Oriental Plaza' in Peking) etc. etc.

The picture drawn by Hong Ying (a well-known author, grown up at the banks of Yang-tse, now living in London) is similar: "Fluss ohne Wiederkehr" (river of no return) - 50 years after the revolution not only Yangtse is going downstreams, but whole China too 'goes down the river' (=goes up in smoke). With regard to the suffering of the Chinese people, she says, "everthing is changing, yet nothing will turn out all right - even Hongkong now belongs to it."
(I wanted to make these publications available to Stephen - able to read German -, but I found they're not published on line at www.sueddeutsche.de).

Japan, a country of high technological standard maybe now has its 'Tchernobyl' - they seem to be helpless, most scaring to the whole world!

At last: Guenter Grass has got the Nobel prize for literature: Congratulations! Stephen did you ever read his "Blechtrommel" (Tin Drum)? I did, in the fifties, and was bored, delighted and somtimes offended. Anyway, it is really worth reading. Anybody knowing of a Chinese version?

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Thursday, September 30, 1999 at 12:30:38 (PD
SUBJECT:
hidden thoughts of beauty
COMMENT:
I very much enjoyed chinapage. What do you think of my page?
FROM:Doug Snedden <doug.snedden@sympatico.ca>
Ottawa, On Canada - Wednesday, September 29, 1999 at 18:07:35 (PD
SUBJECT:
Red book
COMMENT:
Dear Chris:

Forget the little red book. It's a bad idea. The book is a collection of political statements by Mao, whose time has passed. No one in China reads it now, and it certainly won't help you to understand China.

Returning to your original question, red is a favorite color.
The bride wears red, instead of white as in the U.S.
At the furneal, the mourners wear white, instead of black.
Ming

FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, September 29, 1999 at 11:46:54 (PD


SUBJECT:
The Little Red Book
COMMENT:
Dear friends:

I think communism/Maoism was popularly accepted in China in the early this century because it arrives at the time when China was at its lowest point and ideological emptiness. China, as the old celestial kingdom or the center of the universe, was greatly humiliated by powers from Europe and Asia. Her people badly needed something to follow or hang on. However, any ideology, including Confucianism, when carried to extreme, is dangerous.

Contrast to popular belief, the founder of the Republic of China in 1911, Dr. Yat-Sen Sun believed in communism. One of the "Three Priciples of People" (チ竡, Sam Bin Chu Gi) was communism (チネ竡, Bin Seng Chu Gi). Chinese had similar ideas about communism in the ancient chapter of 搂笲絞 (Le Un Tai Tong Phian). But, communism does not work. This has been proven beyond doubts. It remains a fantasy.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Tuesday, September 28, 1999 at 16:00:21 (PD
SUBJECT:
The Little Red Book
COMMENT:
Dear Chris,

The little red book that I referred to is "Quotations from Chairman Mao Tse-tung". It is so called because the book is bound with red cover. During the infamous cultural revolution, all the red guards had this book in their hands and they carried this book wherever they went. They could all recite the quotations from this book by heart. If you are interested to know more on Mao's sayings and his teachings, by all means read this book. You should be able to order it from the internet booksites. Click on the Buy Book icon of this site's homepage.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, September 28, 1999 at 10:35:49 (PD


SUBJECT:
Thanks
COMMENT:
Julian, Thank you for the info, very helpful. Although I have never heard of Mao's Red Book. Is it any good? Should I read, what is it about? Chris
FROM:Chris <chrissa@ev1.net>
Houston, TX - Tuesday, September 28, 1999 at 09:56:10 (PD
SUBJECT:
Color Red
COMMENT:
Dear Chris,

Red in Chinese tradition represents happiness, luck and good fortune. It is therefore a tradition to dress in red during joyful occasions like birthday parties, weddings and big events. During Chinese New Year, just about everybody will put on something red and people will decorate their homes with red colour. Lucky money is given out to youngsters in red packets. Before electricity time, Chinese used red lanterns to light up their houses. When a family member passed away, they would change the lanterns to blue colour that meant sadness.

When Community China took over the rule in 1949, they chose red colour to be their 搊fficial?colour. Hence they named their supporters during the Cultural Revolution the 揜ed Guards? The national flag is red and the famous Mao抯 little book is called the 揜ed Book? I guess they chose red to signify the many communists who lost their lives for the party during the revolution. Blood is red, right ? This is only my guess.

In fact, red is the official or favorite color for many countries throughout the world. Canada likes red colour as well. If you watch international sports events, you will see Canada often chooses red uniforms. Of course, our RCMP抯 uniform is red too.

Hope this helps.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, September 28, 1999 at 07:57:41 (PD


SUBJECT:
Webpage used by US Social Security Administration
COMMENT:
Dear Friends,

I received a copyright release request from the US Social Security Administration, San Francisco Region, Employee Training and Development Team, Richmond, California. It will duplicate the language page of "Hakka - An Important Element of Chinese Culture" for training material to serve the Chinese-speaking customers. This is the first time of such significant awareness and application of Hakka Chinese culture by the US government. I think it is a great piece of news to share with everybody.

The language section is found at:
http://www.asiawind.com/pub/hakka/language.htm

Siu-Leung Lee

FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 27, 1999 at 21:33:01 (PD


SUBJECT:
The color "RED"
COMMENT:
I'm trying to find out the importance of the color "red" to the chinese people. Can you help?
FROM:Chris <chrissa@ev1.net>
Houston, TX US - Monday, September 27, 1999 at 09:09:56 (PD
SUBJECT:
Weiqi live game on yahoo
COMMENT:
Dear Ming and Friends,

I found Yahoo's game site has weiqi games live. You can watch or play with a live opponent on the net. Several levels and different board sizes are available. Quite interesting.

Siu-Leung Lee
FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 27, 1999 at 06:20:13 (PD


SUBJECT:
Weiqi 17x17 board
COMMENT:
Dear Ming,

I looked up the poaper by John Fairbairn you quoted. There was indeed the mentioning of the 17x17 board in the introduction chapter.

"From China this includes a 17x17 stone board dated prior to 200 AD found in Wangdu County in 1954 and now in Beijing Historical Museum (Watanabe Y. 1977:119) and an exquisite picture on silk of a Tang lady playing go, also on a 17x17 board, excavated in 1974 at Torfan and dated around 750 AD (Watanabe Y. 1977:119-120; reproduced in colour in Go World 29, Autumn 1982)."

It also mentioned that the only 17x17 board now is only played in Tibet.

According to the picture of recent relics posted in your link, the board in Sui and Tang dynasty still can only be played as 17x17. The lines are marked across to the edge, but the stones would not be able to stay on the edge. I never heard of the 17x17 board until this one triggered my curiosity. The earliest dating of the game goes back to Han dynasty.

Siu-Leung Lee

FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 26, 1999 at 19:15:17 (PD


SUBJECT:
Weiqi
COMMENT:
I looked up the "Weiqi Bible" which is in the webpage Science & Technology (Or click on the last button in the home page)
囱竒 い厩眎览级
The game board is 19x19 which gives 361 positions.
Weiqi goes back more than 400 years to be sure.

Ming
FROM:Ming L Pei <mpei@bellatlantic.net>
- Sunday, September 26, 1999 at 16:53:34 (PD


SUBJECT:
Weiqi
COMMENT:
I looked up the "Weiqi Bible" which is in the webpage Science & Technology (Or click on the last button in the home page)
囱竒 い厩眎览级
The game board is 19x19 which gives 361 positions.
Weiqi goes back more than 400 years to be sure.

Ming
FROM:Ming L Pei <mpei@bellatlantic.net>
- Sunday, September 26, 1999 at 16:53:24 (PD


SUBJECT:
Weiqi
COMMENT:
S.L. and friends:
Weiqi has been a favorite game for the interlect for centuries. I have a webpage at 4 Arts of the Scholars

In it, I gave a URL to John Fairbairn's very thorough discussion about the game. Well worth a look.

I have never heard nor noticed the 17x17 board before. Very interesting. The game is described in many books. Perhaps there are more about this.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, September 26, 1999 at 16:36:12 (PD


SUBJECT:
weiqi borad again
COMMENT:
I just confirmed it by a simple search. I was right, this Sui borad probably is the precursor of today's board could be 17x17. See : Medieval Weiqi But if weiqi was invented 4000 years ago, and it still has a board of 17x17, then the transition to 19x19 board was not "early on" as indicated in the above link. Here is an extensive link for this most difficult board game ever: web index on "weiqi"

I learned to play weiqi during my stay in Hong Kong 1989-93, against a computer software. It was the first time I got so drawn in by a board game, after the international chess (against an Apple II software). One can learn a lot about the philosophy of life by playing weiqi. No game is a loss until the very end. One should treat every movement carefully in the whole game. A small fault can lead to big disaster.

Siu-Leung Lee


FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 26, 1999 at 08:40:55 (PD


SUBJECT:
Weiqi board
COMMENT:
Dear Ming and Friends,

I saw the recent relic page as Ming recommended (http://www.chinatoday.com/art/rel/b.htm). One thing striking about the weiqi (Japanese "go") board from Sui dynasty is it has 19 lines if you include the edge line and everything is just the same as the board nowadays. But you can't play without the "soldiers" falling off the edge. So, the board is either placed in an opening of the same thickness to hold the "soldiers" on the edge or the playble lines are only 17 on each side and the four stars are marked closer to the playable corner (2 x 2 instead of 3 x 3 nowadays). From the design of the board with decor on the bottom, it looks like the board is meant for only 17 playable lines, not 19! If my guess is correct, the weiqi players in Sui dynasty would have had an easier time. Each additional line to the board would increase the difficulty and variation tremendously.

This is an interesting observation to be confirmed.

Siu-Leung Lee
FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 26, 1999 at 08:17:33 (PD


SUBJECT:
Yongding's Hakka Round Houses
COMMENT:
Dear Tin-Kay,

There was a website that has the round houses that my site pointed to, so I did not include any pictures. But the site might be closed down. I have to check. I think the official name is Tu Lou 加. The Yang family in Song dynasty was fighting norhtern "invaders". Hakka tend to identify any one fighting against norhtern invaders because they were the victims of the invasion. Song dynasty was the time when a massive migration to the south occurred. That could be the reason the Yang family was called Hakka. So is Yue Fei, and many others. Yue Fei was born in Hubei. Hakka recognize their origins from the north. To this date, the origin of the clan is used in setting organizations. Like 狶睲猠绑, the first is the family name, the second part is the origin of the branch. You can find a list of these clans on my site.

Siu-Leung Lee
FROM:www.asiawind.com <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 26, 1999 at 04:56:32 (PD


SUBJECT:
Yongding's Hakka Round Houses & Oldest Flute
COMMENT:

Siu-Leung

I have just manage to hear the whole tune in continuity after I put a "pause" and then continue with "play". Wonderful for such an oldie piece, despite some background noise.

Tin-Kay


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Sunday, September 26, 1999 at 04:30:29 (PD
SUBJECT:
Yongding's Hakka Round Houses & Oldest Flute
COMMENT:

Rudy, Rudy, Rudy

Many, many thanks for introducing the website at Yongding. I don't think Siu-Leung will want any more photos once he has seen the website. Fantastic, these Hakka people! Yet, so few of us are aware of the different types of Round Houses. I will try to get some close-up shots when I am there.

Siu-Leung

I tried to hear the Oldest Flute on WAV, but I only got "spurts" of the flute musical notes. Is there anything wrong with my reception? Did you hear a continuous tune? At the Yongding's website, there is a picture of an opera on the Yang family lady generals. I wonder if the Yangs were also Hakkas. I thought they came from Shansi, because there is a town in Shansi full of the Yang descendents and housing the Yang memorial hall.

Tin-Kay


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Sunday, September 26, 1999 at 04:25:30 (PD
SUBJECT:
Hakka Architecture: Round Houses (Circular Fortress)
COMMENT:
Hi Tin Kay:
This is the site you want to visit if you have not done so already:
http://www.chinavista.com/travel/yongding/chmain.html
There are three or four of them:
Zhengcheng Building , Chengqi Building, Huanji Building, & Circular Building (?)

FROM:R.Chiang
- Sunday, September 26, 1999 at 01:19:50 (PD
SUBJECT:
Hakka Architecture: Round Houses (Circular Fortress)
COMMENT:

I am leaving for a trip to Fujian in the next few days. Reading through the travel books, I am rather fascinated with a place at the Fujian-Guangdong border some 160 km eastwards (inland) from Xiamen called Yong Ding ッ﹚. Apparently, many Japanese tourists go there to see the unique Hakka architecture of the Roundhouse, though many Fujianese and travel guides are not very aware of this place.

I have checked Siu-Leung's website at www.Asiawind.com and found his Hakka Page to be of value in discussing about the Hakka Architecture, viz. Phoenix Houses, Round Houses and Flat Houses. However, the Round House appears to be the most unique because it is shaped like a big circle of joined up three storeyed houses, with the front facing inwards into an open communal courtyard. The external face of the circle of houses is made of earth to withstand attacks by enemies. The whole circle may contained up to five hundred inhabitants. The center courtyard may have meeting halls and temples for prayers.

I tried checking the name in Mandarin but the best I got is Chengjilou 栋加 or Cengqilou 糷加 or Tulou 加. I wonder which of the three is the official name. I am sure Siu-Leung or Ming will help out. I will send Siu-Leung a picture for Asiawind and via Rudy at CTB Yahoo when I return.

Tin-Kay


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Saturday, September 25, 1999 at 23:17:41 (PD
SUBJECT:
Chinese flute - oldest playable instrument
COMMENT:
There is a photo of this flute in the page china room under "recently en-earthed historic relic", along with a number of other artifacts. Just a photo without any descriptions. The new story is much more interesting.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, September 25, 1999 at 15:25:59 (PD
SUBJECT:
Chinese flute - oldest playable instrument
COMMENT:
Dear Tin-Kay,

I have downloaded the sound file. It is 3.xMB in .wav. I could not believe the ingenuity of the CHinese people 9000 years ago. The interesting thing is there is a extra small hole to adjust for the tune. (For details please read the article) They had almost exactly the scale we have today (and they probably set the tone, literally, for today's music). The accuracy of the pitch is incredible. They had to have the technology to measure the distance, to recognize the pitch and to realize how to blow and make a sound. This is blown vertically like a DOng Xiao, which is very difficult for beginners.

Again, I recommend everybody take a look at this paper and listen to the sound.

Siu-Leung Lee
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Thursday, September 23, 1999 at 18:01:45 (PD


SUBJECT:
Oldest Flute in the World
COMMENT:

Siu-Leung

Thanks for your message on the 9000 year old flute featured in Nature (23.9.99). I was pleasantly surprised yesterday to hear on the early morning Sydney radio news that this flute, made from the wing bone of a crane, is still playable. Sure enough, you must have already got the news before any of us. Will be interesting getting into the website "Sounds of Stone Age" that you have discovered, to hear this flute.

Tin_Kay


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Thursday, September 23, 1999 at 15:22:48 (PD
SUBJECT:
Oldest playable musical Instrument in the World
COMMENT:
Here's a fascinating news of Chinese archaeology. Please see September 23 issue of Nature: http://www.nature.com
about the discovery of the world's oldest playable musical instrument in Henan 猠玭 9000 years old. Plays Xiao Bai Cai フ垫 very accurately. There is a sound file if you open the full text. You can listen to the ingenuity of Chinese people 9000 years ago. The specific URL is too long. You need to follow the lead on the website on "Sounds of the Stone Age" and choose the full text and then supplementary information.

Enjoy it! Siu-Leung Lee
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Thursday, September 23, 1999 at 12:38:55 (PD


SUBJECT:
Bench and chair at 1933 Chicago Worlds Fair
COMMENT:
I had written earlier to ask for assistance with a bench and chair that I was trying to find more histoy on. I received confirmation that it was indeed one of 4 that was on display at the Century of Progress International Exposition- in the Chinese Lama Temple Potala of Jehol. Does anyone have any knowledge of the Golden Pavillion or Temple that was built in Chicgao specifically for the exposition. I would like to find out how the bench was utilized and as much history on it as I can get.They are truely amazing pieces of work. Any help would be greatly appreciated.Thankyou
FROM:H.Weiss <lhmweiss@execulink.com>
London, Ont Canada - Wednesday, September 22, 1999 at 12:42:52 (PD
SUBJECT:
Earthquake
COMMENT:
Dear Stephen,

Earthquake in Hakka is Ti Tong (as pronounced in the romanization way) WE also have the saying of Ti Ngiu.

It is a moment of grief and sorrow for many friends and brothers in Taiwan. It will take months to recover. On the other hand, I think the expression of assistance by mainland China is sincere and should be accepted. Hope this disaster actually bring the people together.


FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, September 21, 1999 at 19:27:45 (PD


SUBJECT:
earthquake
COMMENT:
Dear Ming, Siu-Leung, Tin-Kay, and friends:

What a disaster! I think the death toll will unfortunately even higher when the rescue team starts digging. I appreciate everybody's concern. My family and friends are well as far as I know. Communication and information are hard to come by. I am glad Ming's family is well too. I am happy that Chinese on the other side of the Taiwan strait are showing their concerns and love. After all, despite our difference and disputes, we are brothers!

Siu-Leung, how do you pronounce 笆 in Hakka? Hakka and Hoklo are obviously very ancient. Interestingly, when I was a child, my grandmother used to stemp on ground and go "moo..." to tell the ground cow  (Te-Gu) to stop, when we were experiencing earthquake. I am terribly saddened by this tragedy, and hope my friends and relatives are all well.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Tuesday, September 21, 1999 at 15:54:19 (PD
SUBJECT:
Earthquake at Chung Liao, Taiwan
COMMENT:

I was greatly surprised that Taiwan had such a strong earthquake of 7.6 to 7.8 on the Richter scale. I hope Ming and Stephen's family members are not affected by this calamity. The gesture by Jiang Zemin to help Taiwan is truly a good initiative for restoration of brotherly ties.

Is Taiwan in an earthquake fault line? Has Taiwan any such an earthquake before? As Siu-leung has pointed out, the greatest earthquake disaster was in Tangshan in 1976 in which one report put the deaths at 600,000. The Australian Prime Minister, Gough Whitlam was then around the vicinity when the tremours struck, and he had a terribly, unpleasant experience.

I read that the poet, Zhang Heng, was the inventor of the first seismoscope (earthquake detector)in 132 AD, in the shape of a bronze vessel with eight dragon heads, each with a bronze ball in its mouth. The base of the vessel had a set of eight toad heads with open mouths. When an earthquake occured, the respective dragon head would drop the ball downwards to its accompanying toad mouth.

I was told by an eighty year old Chinese gentleman that Zhang Heng in 138 AD was accused of a grave charge of spreading a rumour (bad omen) of an earthquake in the direction of Gansu, over a thousand li (Chinese mile) away. He was vindicated when news arrived later of the predicted earthquake.

Y.K. Wong wrote in "Unlocking the Chinese Heritage" that Zhang Heng also invented a bird-shaped weather vane one thousand years earlier than the Western church steeple weather vane. In addition, Zhang Heng produced an odometer in a figurine shape, sounding one drum beat for each li travelled, and one bell toll for every ten li. He also researched on eclipses and modified calendars and maps.

Further, he believed the world to be egg shaped cosmos with earth as the egg yolk, setting up a spheral globe with equatorail line and the equivalent lines of the Tropics of Cancer and Capricorn . Zhang Heng calculated pi to be 3.1466, whilst Liu Xin (50-23 BC) calculated pi to be 3.1547, Wang Fan (230-266 AD) at 3.1566, Liu Hiu (in 363 AD) at 3.1416 and Zu Chongzhi (429-500 AD) at 3.1415926.

Earthquakes records in China are said to be the most complete and continuous in the world. Yet, Science in later Imperial China was truly frozen out at the expense of excessive Confucian rote learning.

Tin-Kay


FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Tuesday, September 21, 1999 at 09:08:29 (PD
SUBJECT:
Han dynasty exhibit in Taiwan
COMMENT:
An exhibit of Han relics ㄢ地甃ゅてǎ靡-簙ゅ甶 is just being held in Palace Museum now. The items are from mainland China.
http://chinese.yahoo.com/headlines/990921/cdn_life/937908059-880921e1htm.html
This exhibit includes some of the most important findings in recent years. 甶戳さるらるきら. 硂Ωㄓ嘲ゅ碞琌‵瓣玭禫瓣ゅて框τ‵瓣驹 瓣セ琌贰瓣烩秈簙搂贾ゅ︾玜ごΤ场だ玂痙贰 ゅて框

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, September 21, 1999 at 07:17:12 (PD
SUBJECT:
Earthquake in Taiwan
COMMENT:
I tried all websites in Taiwan. none could be loaded within a minute. It seems that the electricity is paralysed. Anyone with better luck? Yahoo has a good summary and continuous update:
Yahoo News

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, September 21, 1999 at 06:32:41 (PD
SUBJECT:
Earthquake in Taiwan
COMMENT:
It is 8:20 am Tuesday Morning in New York. I found the best source of News is www.cnn.com which continually update the news, with photos and even sounds.
As of this morning, the toll is reported to be 1,500 in all of Taiwan, with most in the Central Taiwan.
My niece called her parents in Taipei. All's well. Damages to services, such as telephone, etc appear to be moderate.

FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Tuesday, September 21, 1999 at 05:32:16 (PD
SUBJECT:
Earthquake in Taiwan
COMMENT:
Dear Stephen,

I hope your family and friends in Taiwan are Ok. In Hakka it is also called Ti Tong 笆. This quake centered at Nantou is 7.3 on the Richter scale compared to 7.8 of Tangshan (1976) in which 500,000 people died.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 20, 1999 at 20:13:07 (PD


SUBJECT:
earthquake
COMMENT:
Dear friends:

I imagine that everybody has learned about the terrible earthquake in Taiwan. At this hour, I still cannot contact friends and relatives there. In Taiwanese, we call earthquake as 笆 (Te-Tang), instead of 綺. The term 笆 is much more ancient. In 癘 (Book of History; ~200 B.C.), earthquakes are called "笆", not 綺. The term 綺 did not appear until 簙.

When I was a child in Taiwan, my grandmother used to tell me that earthquakes are caused by restless cows underground  (Te-Gu). I was used to earthquakes, but not to this scale. I am afraid that many lives will be lost.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Monday, September 20, 1999 at 19:23:08 (PD
SUBJECT:
News Report about Archaelogy Finds - September 1999
COMMENT:
This is another report from Beijing Daily News. It is in GB code. It is amazing!
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, September 20, 1999 at 14:41:57 (PD
SUBJECT:
News Report about Archaelogy Finds - September 1999
COMMENT:

呼延思正 http://www.sina.com.cn 1999年9月17日 17:55 北京晚报

  本报西安专讯 秦始皇陵考古新发现总是层出不穷。昨日陕西省政府发布新闻又一处陪葬俑坑被发现坑内出 土了造型奇特的彩绘陶俑和通体纹饰的青铜大鼎再次显示秦陵陪葬文物内涵富不可估量。

  秦始皇陵园内的陪葬坑总面积1.3平方米是迄今为止陵园城墙以内发现的面积最大的陪葬坑在4个探方 的过洞底部出土了80领石质铠甲、30顶石质兜鍪此外还有3个石质马缰索残件及青铜车马器构件等文物。介绍这些 铠甲和兜鍪都是用质地均匀、颜色青灰的石灰岩石片和扁铜条连缀而成的。做工精细、工艺高超特别是小型鱼鳞甲不论形制 还是制作工艺都酷似汉代铁质鱼鳞铠甲堪称此批铠甲中的精品和珍品。负责此次考古发掘的专家认为这是中国考古学史上 的空前发现。

  昨天来自中外百余家新闻媒体的记者被首次亮相的阳陵巨大富的内涵所惊叹。整个陵园以帝陵为中心布局 规整结构严谨。在帝陵四周已发现有90座大小不一的从葬坑。考古工作者对帝陵东侧的13号从葬坑进行了试掘露出了 排列整齐的动物陶俑群。与威武雄壮的秦始皇陵兵马俑军阵不同的是所有彩绘动物俑均造型生动工艺精致。考古专家指出 这是我国迄今为止发现的数量最多、最具有观赏性的动物陶俑群。在从葬坑内还发现了骑兵、步兵、动物等俑及陶、铜、漆 器类生活用品和兵器、车马器等其中还有国内首次发现的女武士骑兵俑。

  发掘中还发现了帝陵南阙门遗址研究这是我国目前发现时代最早、级别最高的门阙。此次发掘还完整揭示 了汉代帝王陵的形制探明阳陵帝陵、后陵均为“亚”字形坐西面东这在西汉陵考古中也是首次发现。


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, September 20, 1999 at 14:31:41 (PD
SUBJECT:
Chinese culture - sharing
COMMENT:
Joey,

Chinese culture has been sharing with the neighboring countries. In itself, Chinese culture is an integration of many cultures. The word "Chinese" is the collective term for 56 ethnic groups, each contributed to the rich culture of Chinese culture.

The notable imports are Buddhism from India (which now has little trace of Buddhism). The center of Buddhism has shifted to China and Japan. China got a lot of musical inspiration from the Middle east (the trumpet "sona", the string instrument "erhu", "qinqin"(banjo) are all from the West (Turkestan and beyond).

Chinese culture is a major source for the rest of Asia. Japan and Korea are most conservative of the Han and Tang culture of China. Their national costumes, music, language, writing system, administrative system are all adopted from China's system. Japan's government system is still using the names of divisions China used in the Tang dynasty. Vietnam used to be part of China and their spoken language is very similar to Cantonese. There are still a lot of Cantonese speaking Chinese immigrants in Vietnam. Vietnam also used Chinese characters until French occupation.

Indonesia, Malaysia, Thailand, Burma all have traces of Chinese culture.

Many of Chinese inventions were carried to the west (distant neighbor if you may) via the Silk Road, which was very active in the Han and Tang dynasties. These include Silk which was a most desirable item in those days. There was also exchange of spices.

It is a lot more than I can mentioned in here. The best thing is to get a few books on China about history, archaeology etc and find out yourself.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 20, 1999 at 09:03:58 (PD


SUBJECT:
chinese culture
COMMENT:
does china share their cultural heritage with any of their neighboring countries??? please help
FROM:joey <yoelle22@aol.com>
usa - Monday, September 20, 1999 at 08:30:46 (PD
SUBJECT:
Sun/Moon, Yin/yang and poem
COMMENT:
Dear Alfred,

You know my German is very limited and certainly not sufficient to translate any Goethe poems from original to make any sense. It would help if it is in English.

I never thought of a reversed gender for the sun and moon. It seems too obvious to me that what things are as yin and yang just by the feel of it. I never could understand why genders are given to things like tables and chairs in Latin languages that render a great hurdle for non speakers.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 20, 1999 at 05:32:50 (PD


SUBJECT:
Face changing in Sichuan opera
COMMENT:
To follow up on the thread of Tin-Kay and Julian, face changing in Sichuan opera has been their secret for years.One can guess how to change 3 times: one mask hidden under the top part of the helmet and a second set on the two sides of the helmet (the ear protector) and the third is a makeup on the face. To change 6 or 7 times, they have to devise a mechanism to hide more than one face mask inthe helmet and let it drop or snap (left to right) sequentially without triggering the others. That is the trick. SL Lee
asiawind.com

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 20, 1999 at 03:41:26 (PD
SUBJECT:
Archaeology in China
COMMENT:
We should thank Ming for posting the detailed report on the excavation of the tomb of Han Queen. I was fortunate to see some similar sculptures in the Exhibit at the Dayton Art Gallery 1998. The naked dolls were probably the first Barbie dolls with adjustible hand movements. The ones I saw were only about 30 cm though, not 1/3 of live size. The arms are lost leaving two pivotal holes on the shoulder. I guess they had also sets of clothes that are decayed.

There were also the animal sculpture including the protective animal for the tomb of General Huo Qu Bing, the one who earned great honor of driving out the Xiongnu. The lion has wings on the limbs, depicting the swiftness and strength of Huo's military capability.

It is truely amazing to see the exquisite technology and artistry of 2000-3000 years ago. Of all sculptures, I am particularly drawn to the bronze technique of Marquis Yi of Zeng tomb 纯獼褂 (433 BC) in the minute details of bronze tripod and the bell set with incredible musical innovation. It is hard to imagine how to do it even with today's technology.

I recommend a book "Mysteries of Ancient China" edited by Jessica Rawson 1996. which incudes many important recent discoveries.

S. L. Lee
asiawind.com

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 20, 1999 at 03:30:23 (PD


SUBJECT:
Chinese fond and 跑 
COMMENT:
Dear Stephen,

Tin-kay used GB to input the Chinese words. Turn your fond reader to GB and you will be able to read the Chinese words.

Tin-kay,

跑  is very fasinating to just about all audience. The best one that I have seen so far was the one presented in a show during the Hong Kong's returning back to China ceremony in 1997. Normally, an actor will only change his facial masks 3 times, but I remember at that show the actor changed 6-7 times. The Suichuen opera professionals keep this as a top secret in their trade. Many people tried to find out how they did it and failed. I read in a magazine that this secret was leaked out when one of the Beijing opera actor was able to perform the same trick. One of the Sicheun actors must have leaked this secret to outsiders. There was an uproar in Sicheun.
FROM:Julian Yiu
Canada - Sunday, September 19, 1999 at 19:11:24 (PD


SUBJECT:
Moon る

COMMENT:

Dear Stephen, please let me contradict from the depths of my heart ;)) - although the moon being 'male' in German, it always had been a topic of romance and regarded as romantic and beautiful.

Here's a little beautiful poem of Johann Wolfgang v. Goethe, called 'To the Moon' (maybe Siu-Leung is able to translate into Chinese, because the 'picture' being very appropriate); BTW Goethe had his 200th birth anniversary these days (Aug. 29):

An den Mond

Fuellest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Loesest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;

Breitest ueber mein Gefild
Lindernd deinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Ueber mein Geschick.

J. W. v. Goethe

As for moon/sun, yin/yang. It would be really interesting to do some social-linguistic research on this topic. My theory is, that it depends on the special relationship between moon/sun and the people respective. That is, how the sun shows itself to people or how is the way people experience it. I guess that peoples of southern hemispheres experience the sun as 'male' for its burning, 'cruel', frightening power, as they often suffer under it e.g. dying from thirst, loosing their crops etc.. Whereas the population of northern parts of the globe experiences the sun as a mild, warming mother, giving life and a possibility to survive. As far as I could learn of different cultures and languages, many northern cultures regard the sun as a goddess and the moon as a god, hence often (also in their languages) as female/feminine and viceversa (e.g. Amaterasu-Omikami in Japan, 'die Sonne'/'der Mond' in German, it's similar in other northern languages and also in Inuit, where the sun is regarded as the sister of the - male - moon). In Italian, Romanian, French, Spanish etc. the 'sun' is masculine, the 'moon' feminine; in ancient Egypt, Greek, Africa or even South America (Inka, Aztec, Maya etc. the sun was worshiped as a (male) god; the aztec sun god is commonly known as a cruel deity, ever-thirsty for human blood. The moon on the other hand, although in northern parts regarded as a 'man', is not cruel (maybe just a cool and distant watcher), but as a kind of 'lux consolatrix', the light to guide men through the dangers of night.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Sunday, September 19, 1999 at 14:15:55 (PD
SUBJECT:
New Archaeology Find - New Museum
COMMENT:
New Archaeology Find - New Museum

σ穝祇瞷 ¨狥よ蝴吹〃疊



阿﹁チ現┎9る16ら﹁羭︽穝籇
祇ガ穦捌化紈κい癘㎝σ厩
產祇ガ膥﹍皑玀猭腳畐ぇσ
脄佩穝籇--砆臕¨狥よ蝴吹〃
簙锭钞钞堕σ吧贝㎝场だ祇备莉眔Θ
狦

簙锭钞硂畒﹁簙钞↖何2100ぇ
沧比癬玴玴剐砇臩癵セΩσ
Θ狦珹祇备у籸砰眒酶玀钞
祇瞷90畒砏家Щ眖府ず羆縩7000
キよμ甀府帝だぅ碔摸ゅ祇瞷и瓣ù
さゎσ祇备祇瞷砏家程﹁簙钞抄府褂
跋贝5000畒抄府褂褂跋羆縩笷3.5 キ
よそń眖祇备280畒簙抄府褂い
摸ゅ5000ン舱祇备и瓣ùさゎσ祇
备程Ν程蔼脉诞框


¨ゅ春ぇ獀〃瞷玡

锭钞琌簙春糂币玡188⌒玡141㎝У
春府褂参嘿Г辅さぱ阿﹁挂ず玾锭
〖琌玾锭〖﹁簙9畒钞褂い程狥畒
硂ń墩キ絯玴瞏玻ぅ那ユ硄獽
臭嘿¨腳〃

У春琌ㄊ紹篿ńダ克妓常
Τ帝¨瞒盉〃儿竒菌克ヲダ克
э儿钞ǘ﹎バ產繦ダ硂ń
ㄓ儿倒ń甝ネ
ㄠㄢネ眔芞ダ克玱祑笹帝¨瞒
盉〃ㄊび甤い讽甤秈甤会
讽び糂币胐┋

籔糂币ネㄠㄠ碞琌ㄓ簙猌
糂过簙ゅ糂び糂币砆
ㄠ糂过砆ミび府锭钞
春15府锭钞

¨锭钞〃簙春讽锭郡钞褂τ眔
讽关钞酚簙籔府¨
恩ぃマ〃府春钞﹁钞狥
ㄢ畒钞褂眖簙春秨﹍钞府锭
钞诞笷28

簙春糂币琌﹁簙绰材4琌簙蔼
糂ü甝簙ゅ糂ㄠ磅現17
丁耞┯ゅ¨礚τ獀〃現獀隔絬碙
¨独ρぇズ〃祇甶笰穨ネ玻キ¨瓣ぇ睹〃
秈˙眏いァ栋舦参獀癸ィ龟︽¨㎝
克〃現郸ㄏ瓣產秈˙眔﹚現獀睲倒
穦竒蕾盿ㄓì祇甶眖τ瞷菌帝
¨ゅ春ぇ獀〃

菌羆琌妮琎ぱ礛τ硂ń2100
玡菌玱砆┰泊玡

贝碝簙產¨眘狶瓁〃

1991莱赣琌锭钞¨秨备〃玡5
る皌诀初盡ノそ隔砞阿﹁σ╯
┮簙ヴ厩瞶钉簙钞σ钉秈緉
锭钞钞堕玭跋祇瞷遏狥﹁阁320μ
玭300μ玭眖府竤计
计24眖狥﹁逼14︽

硉厨瓣產ゅЫ烩¨翴祇备祘〃
¨竧Ξ〃1991σ钉秨

眖1991-199410るσ钉甶秨砏家
σ祇备╯苝贝㎝祇瞷ㄢ舱眖府5
畒诞框癸ㄤい96000キよμ玭跋眖
府秈︽祇备祇备1100キよμ6
度玭跋眖府羆縩1〓13碞6
00眒酶吵玀㎝4000ン摸ゅ疉の
畐┎よず甧眖ウōΤ罫局
ó猌玀竤絚孀ㄍ盡芥產痓半㎝
恨瞶癩璄畕临Τ篈钵笆玀

и瓣盽ǎ繨鹅珇礚阶琌疊繨临琌蛾繨
癸︾耿瞷┪ノ繨鹅┪ノ酶礶锭钞簙玀玱
籔ぃウ琌鹅硑砰琁蛤繷祇
ブ涧妓︹眒杆笆れ羥
礛︾狝パ环︾籊Υ叉辅
れ羥Θη碞跑Θ羥籸砰眒玀︹眒翧
艫

硂ㄇ礚羥籸砰簙玀蔼62往μㄢ琌
捷τキ︽蛾ㄤいみ场Τ蛾ふ绢
筁的ウ锭┪潮▄吕卢ふ礚ぃ
ㄣ称荷恨逻砰ぃìの痷1〓3¨虏τ
ぃ簗灿τぃ羉〃

笆玀琌禜笹痷臭嘿荡吵睫鹅
硑獽獽浮ぇ翴后ㄢ逼ㄅ繷揽羢竳砰
篈㎝福砋泊氟穎皌眔秸ぃ螟稱禜ウ
ǐ隔纶禱比鲤ぃ氨妓г
玊ぃ窽临Τê诀艶ο放抖そ蔓伙
眔種ダ蔓秪床常砆瞷眔ネ

19987る10るσ╯┮簙ヴ礘
玭畃盿锭钞σ钉癸春钞狥场材13腹眖府狥
狠秈︽刚备22μ刚备よず祇瞷按
笆吵玀竤ㄤい231ン吵闽456ン吵
33ン吵壶ο㎝5 3繷ㄅ睫钞堕玭跋眖府
吵玀А眒酶玀ウ薄礛
篈迸硑ネ笆笹痷繨鹅美弘达

讽瞯钉眖锭钞钞堕玭跋眖府祇备у锭
钞吵玀厩瞶╯さ64烦琌睲
紾ρ眖ㄆ﹍皑玀㎝簙锭钞祇备
╯е30筁10场盡帝祇
筁80絞阶ゅ碞皑玀㎝锭钞簙玀筁
礷ゑ耕¨虏虫弧谬簙┯ǎ
弘玀砰单ō薄甿琌ㄇ
瓁璉旱竬猌ぃ﹠璿璿猌ひ禜
瞷琌眏皑Ё瓁ネτ锭钞簙玀ō蔼
瘤ぃの痷1〓3玱琌竤糴猀猑い艶
ì喘案ウ┮瞷琌ぅ碔眒
ネ

¨Τ玀琌鹅酶︾耿锭钞簙玀玱琌籸砰
帝眒帝︾硂糤睰吵玀美ズぅ碔┦籸砰
狝耿笆籔繰跑て单

¨Τご盢禜瓁ヮ
玀い珹埃讽瓁ぇ┮Τ贺˙
└ó肕皑碶ń鋄Г玀琌ㄇ
ィげ禜笆玀ǎ吵皑㎝Τ
簧皑τ锭钞い簙玀埃秖砊┸馴ヒ
猌玀计κ璸┸ヒ肕皑玀钉τ
ㄏφヘ穝钞い吵玀狶狶羆羆琂Τ狠
绍甋溉泮Σ鋄Г玀Τ蛮も局
砊籷渐ミ玀

厩瞶粄锭钞簙玀臭嘿¨地甃繨鹅弘璣
〃筁¨い瓣⊿Τ繨鹅肚参〃弧猭纯瑈︽
讽琿丁皑玀祇瞷﹚硂贺弧
猭τ锭钞籸砰帝︾眒玀秆∕
戳ㄓ晶產稱浚琘ㄇ朝侣芠├锭钞簙玀
美ズ笷Θ剪顶琿ウ琌︱毙肚い瓣ぇ玡碞
Ν玻ネ美ズΑ琌地甃较ネ㎝红
秨复パウ从铆㏕
︱毙美ズ钡牟いぃ度⊿Τ砆砆防τ
挡い琂玂Τチ壁疭︹盢
︱毙Α磕暗ㄅユ磕╯硂Ψ地甃
繨鹅弘璣盢Τи瞏烩穦い瓣美ズ┏
沫

抄府竤篱璝羉琍

1997ㄓ锭钞σ苝贝祇备秈¨
ぅ玻戳〃σ格σ钉贝藐
膥较ネ--

---春钞㏄脉ず90畒眖府砆祇
瞷砆场だ祇备

ㄤい81畒眖府砏家Щず羆縩7000
キよμ甀旅摸ゅだぅ碔沮˙︳衡
ㄤい摸吵玀笆玀计秖伐

---砏家Щ抄府褂堕竤锭钞钞堕狥场
砆祇瞷砆场だ祇备

沮侯だ猂硂胑抄府褂莱
﹁簙Ν戳Ν丁狥簙い戳┑ノ
丁200オ锭钞抄府褂跋砏家エ计秖渤
逼Τ瞅肪Ч俱琌ùさゎ竒筁σ祇
备祇瞷砏家程﹁簙钞抄府褂跋

---и瓣程Ν程蔼脉诞框
--春钞玭脉框砆祇瞷

---19973る6るσ禯春钞
120μ钞堕玭鲤タい祇瞷祇备舱ㄢ畒
诞框Τ闽σ盡產粄春钞玭脉框
琌╱ǎ簙诞框珇琌и瓣ùさゎσ
祇备程Ν程蔼脉诞框


簙锭钞硂уσ祇瞷琌脖秨地甃
Ψ美ズ复┏現┎膚栋11
750窾窾じ锭钞钞跋┖2894痑盡ノゅ
吧贝㎝祇备╯㎝玂臔眖1990σ钞
堕独贝材藐さ阿﹁σ﹁硂
ń繺臩盝琄沧备иい地チ壁
畒エ腳畐

钞Ω祇瞷ヒ玚

﹍钞琌绰秨瓣酒現钞褂阿
﹁﹁カ羬监跋苲马狥钞跋羆縩56.25キ
よそń钞堕パずㄢよ蓂Θ舱Θ
縩2.04キよそń褂讹瞷狥﹁糴345μ
玭350μ蔼76μ

1998┏﹍钞堕σ莉眔σ
祇瞷﹍钞狥玭凹ずぇ丁
祇瞷矪砏家Щず瞇ぅ碔抄府竒吧
贝龟代抄府キよ狥﹁129μ玭
128μ羆笷13000キよμ琌ùさゎ﹍
钞鲤ず祇瞷縩程抄府5刚
祇备よい贝よ筁瑌┏场秖ホ借馴
ヒ㎝ホ借奥钷ヘ玡眖い睲瞶ホ借馴ヒ80
烩奥钷30郴硂ㄇ馴ヒ㎝奥钷А琌ノ借А
っ借盞肅︹獵ηホη━ホ㎝簧兵羛后τΘ
嘿¨簧加ホヒホ玚〃

抄府﹍钞堕ず硂Ω穝祇瞷ㄣΤ伐
蔼厩╯基㎝竒蕾村基ホ借ヒ玚恶
干и瓣瓁ㄆ杆称フэ跑厩ズ¨
礚玚〃肚参粄醚睰干菌ゅ膍癘更
フホ借馴ヒ蔼禬弘灿мズ癸╯
绰現獀竒蕾瓁ㄆмゅてㄣΤだ璶
基

沮眡ら阿﹁〆現┎秨祇
砞﹍钞㎝簙春锭钞ㄢ村春跋∕﹚锭
钞タ候苧盞躬е春跋砞˙ワ¨簙锭钞痴
璪篬σ朝繻〃盢9る┏タΑ秨繻钡い
村Τ闽场矗锭钞痴繻砞砏
览ノ籔玀Чぃ朝㎝甶猭
诞件把芠硄笵盢锭钞钞堕ず琍霉囱ガ眖
府繦府硈Θ砰甶ノ瞷硄
㎝砞称琵烩菠¨狥よ蝴吹
〃玁腞

﹁9る16ら筿龙Щ



FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, September 19, 1999 at 11:29:18 (PD


SUBJECT:
Moon
COMMENT:
Dear Alfred and friends:

With the romantic Chinese Mid-autumn festival around the corner and nice cooling weather (at least in the heartland of America), I would like to discuss about moon.

Chinese and Westerners have totally different views about the moon. Chinese think moon is romantic and beautiful. The moon inspired hundreds of Chinese poets. The westerners think moon implies dangers, craziness (e.g. lunatics), and weirdness. Chinese regard moon as beautiful female (Mr. Armstrong certainly ruined this image). In German, the word moon is "male", not female. I am not passing judgment or saying who is right. I certainly like to hear Alfred's aspects and thinkings about this.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Sunday, September 19, 1999 at 09:41:06 (PD
SUBJECT:
Etymology etc.
COMMENT:
Dear Aolung:

Thanks for presenting the intrepretations on the etymology of the turtle & snake concept. Your references are 100% correct in representing the traditionally accepted views of scholars.
Indeed, in the photo on the word "black/darkness" the author Go Sheun Jin has indeed dicussed the "shoot darken window " morphology. His views, and perhaps among some scholars of his time (which was only around the 1960's I believe), was that it was not a "window " or a "field".
Oh! by the way, the "tear in my eyes" intrepretation, or mis-information, is my speculation. It is certainly not the fault of Prof. Go.
Down the road, I'll try to resent a bit more details on the turtle /snake concept which departs from the Hans scholars on husn2 wu3.
Thanks again for typing all the explanation, Alfred! :=)))
Hum...hsuan2 wu3 can also mean au (profound). So I can apply the translation and address Mr. Aolung as "Mr. Hsuan2 Wu3 Dragon"? :=))) Regards,

FROM:R. Chiang
- Sunday, September 19, 1999 at 09:16:44 (PD
SUBJECT:
Chinese fonts
COMMENT:
Dear Tin-Kay:

I enjoyed your message greatly. I think some of your Chinese fonts in the last message were messed up. I cannot understand some of these characters. I have no problem posting on either forum. Prof. Pei has posted a help on Yahoo.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Sunday, September 19, 1999 at 07:25:09 (PD
SUBJECT:
Etymology etc.

COMMENT:

Momentarily having some problems with writing BIG5 at Yahoo's club, I'm posting this reply to Rudy in this place.

Dear Rudy, as so often, your in-depth contributions are very interesting - and as dealing with etymological topics, quite naturally at the same time open for controversial discussion:
堵 (hei1) black: your source's theory seems quit convincing since 'everybody' is inclined to see the (devil's etc.) face with eyes in this 'picture' (as 'everyone' sees the gallow in characters like 陈或 - like I did when a child, and many Western people also do ...). Yet, according to other sources (Dr. L. Wieger, S.J.) the character 堵's etymology is different from others like 碍 kuei3 (devil, spirit, earthly soul etc.). This going back to a primitive called fu4 (a バ with a stroke on top), whereas 堵 being composed by the second of two ancient forms of the character for window  ch'uang1(containing three -like vertical strokes) on 'fire' (in its ancient form written with two characters  in vertical composition).
堵 - "Black. That which the  fire deposits around the  aperture through which the smoke escapes; soot; ┮饫ぇ︹ " etc. "In the primitive Chinese huts the smoke found its way through the window ..." This was similar in old Europe - e.g. 'wind-ow' (=wind eye, a hole open to the wind/fresh air). Hence: 饫 smoke, to fumigate, black (=the black vapour that rises from the fire).

ト hsuan2 (dark etc.) is said to derive from  juh/ru and  yao1(very thin thread): "to put  the thread  into the dye; dyed thread; green colour (later on , the black one, on account of certain Taoist theories)". (An ancient form of yao1  was composed without the  character on top but containing a dot in each one of the two cocoons.

ト猌 hsuan2 wu3 (dark warrior): the tortoise 纓 (together with the serpent 矰 standing for the north/black/autumn) was regarded as a very mysterious 而 animal, people did not dare to even express its real name, so referred to it as 'dark warrior' (Wolfram Eberhard).
I could imagine, in this expression ト indicates the (dark) region/direction 'north', whereas 猌 refers to 'tortoise' because of its 'armour' ヒ (shell) in the sense of "the armoured (mysterious animal) of the north".

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Sunday, September 19, 1999 at 07:00:54 (PD
SUBJECT:
Sichuan Cuisine, Art of Facial Change & Su Dongpo
COMMENT:
Dear Siu-Leung
I cannot enter Chinese fonts in the Yahoo "China The Beautiful" Page (CTB Page 2), so I am posting this message here till I have got the right technique at Yahoo.
Firstly, I must congratulate you for not only having an interest in Chinese cuisine but also being a chef in your own right. I find Cantonese dishes the most palatable of the four main types of Chinese cuisine. In fact, the food presentation and dressing in Mainland China is generally inferior to those in HongKong, Taiwan, Singapore and Malaysia. I suppose the usual overseas Chinese (HuaQiaos) demand more than the Chinese in the Mainland.
Last April, while returning from Sanxingdui and Jiuzhaigou in Sichuan, I stopped over at Meishan and Chengdu. At Chengdu, I tried the famous Chengdu hotpot, and I can assure you that if you take the red pot instead of the green pot, your throat will be on fire. This is because the Sichuanese use hua jiao 花椒 instead of the usual chilli, la jiao 辣椒.
I was tempted to carry a few bags of hua jiao to Sydney for experimentation, because the Sichuanese hua jiao is also an anaesthetic, for it makes the tongue turn numb while the throat is burning. Since you were a professor of chemistry, I think you can work on hua jiao as a naturnal anaesthetic for mucosa and skin. Stephen Huang, as a gastro-enterologist, will agree with me that there is much potential, as hua jiao has been taken by millions of Sichuanese without any undue side effects.
During the hotpot dinner, I was very fascinated by a floor show in which a man came on the brightly lit stage with a operatic facial make-up. He showed his face to the audience, then turned sidewards, then faced the audience again with a totally different facial pattern. There is no change of light shining on his face and his hands were at his waist and no strings were attached to his head. I cannot fathom how he did it, and I would be grateful if someone from Sichuan can explain this. I am sure you have heard of this art of facial change, ??. This is stranger than David Copperfield and Houdini.
The famous bean curd dish, MaPo Doufu 麻婆豆腐, is actually named after a lady during the reign of Qing Emperor 同治 (1862-1874)). She was married to the Chen ? family. The first word 麻 does not mean numb-hot as in 麻辣, and the second word 婆 does not mean old woman. The lady who made a success of the bean curd had pock-marks on her face, hence called 婆子, nicknamed was Chen Mapo ?麻婆. I do not know the origin of the smelly bean curd, chou doufu 臭豆腐, famous all over southern China and Taiwan. I read that the Yunnan variety is really smelly, but I had enjoyed the Taiwanese variety despite the smell. It is said that the father of the first Ming Emperor, Zhu Yanzhang 朱元璋, was a bean curd seller. Zhu Yanzhang is acknowledged as the only monogamous emperor in Chinese history.
Su Dongpo, our famous food connoisseur, lived at Meishan, half way between Emeishan and Chengdu. I thought he must have been overweight, but I was surprised to see his statue in his ancestral home depicting a normal slim gentleman, in somewhat similar build to the statue of Qu Yan in Wuhan. Su Dongpo apparently loved fishing and rearing cranes. He was said to have written an essay on rearing cranes. I read that he was called Dongpo after he bought a farm house in a poor area of Hangzhou called the Eastern Slope (Dongpo)following his demotion, a time when he signed himself as a Recluse from Eastern Slope.
I noticed you, Ming, Rudy, Alfred, Stephen, Julian and others were having a really good time discussing Su Dongpo's two essays on the Red Cliff 赤壁. The literary depth is beyond me. However, from the history books, Su Dongpo apparently mistook his Red Cliff for the real Red Cliff in which Sun Quan's Zhou Yu and Liu Bei's Chuge Liang planned the downfall of Cao Cao's navy. I have seen a documentary on Hupei, and the present (wrong)Red Cliff is at Dang Yang ??. The cliff was not red at all, though the words 赤壁 were written on the greying cliff wall. I guess the Dang Yang people are cashing in on enthusiasts of The Romance of the Three Kingdoms 三國演義. Still, Dang Yang is where Guan Yu 關羽 was beheaded after he lost Jingzhou to Sun Quan's troops. This is also the place where Zhao Yun 趙云 has a statue for his valour in saving Liu Bei's son, Adou 阿斗, a really useless king who lost the Shu kingdom despite having the capable Chuge Liang.
I remember Stephen saying that his father asked him to read four famous books, The Romance of the Three Kingdoms, Dreams of the Red Chamber, Journey to the West and The Water Margin. I think The Romance of the Three Kingdoms is the best, not for the truth of the events, but for the beauty of the story and the nobility of the characters. The only fault I find is that Cao Cao is just as great a hero, as historically, he achieved more than the whole lot of his opponents combined. The sad part is that he killed off Hua To 華佗, the foremost physician of that era.
Tin-Kay

FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Sunday, September 19, 1999 at 05:48:36 (PD
SUBJECT:
The meaning of Shun could perhaps be "deep darkness" or "pitch black'.
COMMENT:
If any one is interested in the possible explanation of the Astronomical term "Shun Woo" ト桉=ト猌 Please refer to the club page at:

http://clubs.yahoo.com/clubs/chinathebeautiful

FROM:R. Chiang
- Sunday, September 19, 1999 at 00:04:19 (PD
SUBJECT:
被 φ 祍 牧
COMMENT:
Julian:
Yes, I also heard it quoted as 被 φ 祍 筧 for many years. Most people do not know where the quotation originated from.

I have the full test of Lie Zi writings on CTB. Again, most people don't want to read the hundreds of pages of the book, togehter with the historical notes by past scholars, I have extracted the passage for each quotation in the Story/Fable series. Hopefully, this will make people to get closer to the original source material and get the correct story.
If you read the story, it is quite clear that 被 φ 祍 筧 is wrong, because 筧 is usually a small object, and easy to carry away. The point of the whole story is lost, unless the thief is trying to steal a large and heavy object like a 牧 . In English, large bell and small bell do not have different names for the object.

FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Friday, September 17, 1999 at 07:56:27 (PD


SUBJECT:
被 φ 祍 牧
COMMENT:
Dear Ming and friends, I always thought the idiom is 被 φ 祍 筧 . Since the Chinese text is included, I suppose I got it wrong all these years.
FROM:Julian Yiu
Canada被 - Thursday, September 16, 1999 at 21:11:35 (PD
SUBJECT:
Online dictionary

COMMENT:

Dear friends and all, through Ming's hint I found a very good online dictionary IMHO probably being the best I ever found on the web: the site deals with linguistics and different Chinese dialects (including Sino-Korean and -Japanese) and much more (coming from Leiden Univ., Netherlands, a well-known place for sinologic stuff!).

Try and see yourself: http://www.chinalanguage.com/CCDICT/index.html

It is also best for those not having Chinese fonts installed on their computers.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Wednesday, September 15, 1999 at 23:01:27 (PD
SUBJECT:
New Online Dictionary
COMMENT:
Alfred:
I wrote to the webmaster and got back a prompt reply. He promised to look into the MAC question, and post a note if there are problems.

I find the new dictionary quite good. It can be reached from the "Dictionary" button in the Homepage.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, September 15, 1999 at 10:40:37 (PD


SUBJECT:
Indonesia Website
COMMENT:
Indonesia is in the News often nowadays - mostly distubing news.

A new website just came on line this week (September 1999), which is at http://zhinanpost.pacific.net.id/ . It is in Chinese. Let us follow it's developement, and provide support and encouragement, if appropriate.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, September 15, 1999 at 10:12:29 (PD


SUBJECT:
The 4 Celestial Creatures: Spring Bird (phoenix),Summer Dragon,Fall Turtle/Snake, Winter Tiger
COMMENT:
You are all invited to have a sneak preview of the celestial creatures posted in album 11, under the title of "The Phoenix & Wind".

http://clubs.yahoo.com/clubs/chinathebeautiful
I'll try to post the explanation over the weekend.

FROM:R. Chiang
- Tuesday, September 14, 1999 at 23:41:30 (PD
SUBJECT:
Fifth animal? archaeological objects
COMMENT:
Alfred,

As far as I know there is no fifth animal that goes with this group. You might find the phoenix on the top of a coffin while the fouor sides have the animals. But the Phoenix probably signifies the master of the coffin is female and nothing else. Same could be true for mirror.

Talking about five and mirrors, I observed something interesting in my DC trip. There is a bronze mirror at Sackler (or Freer?) that has 5 slanted T in a rotation form. I have seen 4 Ts in another mirror. But 5 T makes it more difficult to design compared to 4 and 6. This is the only time I see a design with 5 objects in a circle. I also don't have any idea what the T signifies (other than Wu Xing). Anybody?

On C-span tonight, there was a program on US-China Relationship in the 21st century. There was a speech by a Yale professor to kick off the Archaeological Exhibit. He mentioned that now China's archaeological research employs all the geological, remote sensing, chemical and physical techniques (fourier transform infrered, nmr...) It is exciting to see all these tools used. Also The Chinese ambassor mentioned a smuggling of 2000 pieces of relics to US, landing in Florida. They were all returned to China. That is commendable. They might later put the video or audio on the website: http://inside.c-spanarchives.org:8080/cspan/cspan.csp?command=dschedule
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, September 14, 1999 at 20:40:46 (PD


SUBJECT:
New Online Dictionary
COMMENT:
Dear Alfred,

I don't have the problem mentioned by you. It works fine for me.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, September 14, 1999 at 16:44:50 (PD


SUBJECT:
Rosa Salazar: Gifts and Chinese Taboos
COMMENT:
Dear Rosa Further to what Stephen Huang and Julia Yiu have posted, may I add something about gifts for traditional Chinese people. Handkerchiefs signify tears and sorrow to some Chinese, whilst the word for umbrellas (san) sounds like a word meaning "break up". Items like knives, scissors or sharp objects are usually not appreciated. Sometimes,geomancy (feng shui) may play a part in acceptance of a gift. I once gave a replica of a beautiful Tiger painting from the Taiwan Palace Museum to my brother-in-law, but I was surprised to be told that he could not keep such a painting because the geomancer (feng shui expert) said that the tiger image is only for people with high or powerful status. Since he was no Mao Zedong, he quickly presented it to a Chinese shop owner, who also told him that he could not keep such an image as bad luck would befall him. I am not too sure whether beautiful dragon images are also categorised as such by these geomancers, who play such a crucial role in the lives of traditional Chinese people. Also do not feel embarrassed if a Chinese friend does not open your present outright. Chinese usually do not like to insult their friends by opening the presents straightaway, in case the presents are not suitable and their facial expression show it. Westernised Chinese may not be similarly inclined. Tin-Kay.
FROM:Tin-Kay Goh <tinkgoh@ozemail.com.au>
Sydney, NSW Australia - Tuesday, September 14, 1999 at 15:20:23 (PD
SUBJECT:
New Online Dictionary
Addressing Parents etc.

COMMENT:

Dear Ming, visiting the online dictionary mentioned by you I am having severe problems: after searching an expression (Chinese or English, BIG5 or graphic etc.), it would appear on the screen, yet just for less than a second and then disappears again leaving a blank screen. I tried it several times and in different modes yet with the same unsufficient result. Do you (or others) experience similar results?

Julian, thanks for your hints to Rosa to avoid 'shouting'.
As for addressing parents, relatives etc. in U.S. by their first names: I didn't know this being a usual custom today. In Germany usually parents still are addressed by 'mother', 'father', 'mom', 'daddy' (Mutter, Vater; Vati, Mutti, Mama, Papa etc.). But this seems being about to change slowly now - like many other behaviors etc. coming across the great lake.

Siu-Leung, is there a mythological animal representing the fifth direction of the windrose? Middle (yellow/earth etc.)

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Tuesday, September 14, 1999 at 13:27:19 (PD
SUBJECT:
A couple of questions
COMMENT:
Dear Rosa,

Before I respond to your questions, I suggest next time when you send out emails, don't use Capital lock. You write an email as if you are writing a letter to your friends and you don't type it out using Capital lock. Just a suggestion.

1. To answer this one, I can say that it is definitely not insulting if you address somebody by the first name. However, just like in western culture, you won't address someone whom you are not familiar with by calling his/her first name. You would usually start with a Mr. or Mrs. Same goes to the Chinese. One major difference that I note. It is quite "ok" for western youngster to call their elders, say uncles and aunts, parents, teachers bosses by their first name. Usually in the Chinese communtiy, we would refrain from doing that. We would generally call them by their proper rank, say dad, mom, uncle, etc. The trend is changing though, for better or worst, as more Chinese are now educated abroad and such custom is acceptable to many more liberal people. Like many of my nephews and nieces, they call me by my first name and I am not offended. But that won't do if my son call me by my first name. :)

2. There is no doubt many Hong Kongers migrated to foreign countries after 1985 because they feared the turning over of Hong Kong back to China. However there are more immigrants who move abroad because they want to have better living conditions, better education, better opportunities and by a big majority for family reunion.

Stephen has answered this one. It depends on the individual. Some are superstitious and for these people, you better not send them a clock. But for non-superstitious ones, it doesn't matter to them. The best way to make sure is to ask the person if he/she minds receivng a clock.

The best gift is something that the receiver wants. Again the best way is to find out what he/she wants and then buy the gift.

Hope this helps answering your questions.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, September 14, 1999 at 11:34:53 (PD


SUBJECT:
mythological animal - Chinese unicorn
COMMENT:
As the discussions gets more and more into mythological animals, perhaps our readers would like to know about the Chinese unicorns.

Unicorn is a very popular mythological animal in the Western world. So you might like look at the Chinese version whici is called Zhi?

Instead of reading about the subject, visit the museum on line.
http://www.rom.on.ca/pub/unicorn/uni01.html is an interesting webpage at the Royal Ontario Museum in Toranto, Canada. ROM is a great museum with outstanding Chinese collections. Further, the curators of the Chinese departement have put up very interesting and research papers.

Take a look. If you are anywhere near Toronto, be sure to visit.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Tuesday, September 14, 1999 at 10:47:30 (PD


SUBJECT:
Greetings
COMMENT:
Dear John,

Would you like to honor us by joining our Yahoo club. We need members like you to enrich our cultural discussion of various topics. Please visit our club and then decide for yourself. You are most welcome to join us.
FROM:Julian Yiu
Canada - Tuesday, September 14, 1999 at 10:40:04 (PD


SUBJECT:
mythological animals
COMMENT:
Dear Alfred,

There are a lot more mythological animals than 4 or 5 depending on how you count them. The four I refered to symbolize the four directions

獵纒 qing long - blue dragon, East
フ bai hu - white tiger, west
Χ扯 zhu que - vermillion bird, south
ト猌 xuan wu - black warrior (tortoise-serpent), north

Ther are only four in this group.

Last year, I went to an exhibit at the Dayton Art Gallery showing some precious sculptures form Qin and Han dynasties. Among the terra cotta Qin soldiers etc were four well defined roof tile endcaps (wa dang ニ讽) that have these four animals. These animals sometimes are also painted on the four sides of the coffin/tomb as protection for the master. Talking about wa dang, it is also one of the most interesting object for studying ancient calligraphy.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Tuesday, September 14, 1999 at 05:38:53 (PD


SUBJECT:
phoenix and the four animals

COMMENT:

Siu-Leung, the five(!) magic creatures are 獵纒 (green/blue dragon), フ (white tiger), Χ扯 (red bird), 纓 (tortoise) and ト猌 (dark warrior). As you mention, they do not include phoenix, yet together with phoenix and unicorn (腝棚) these creatures were regarded as celestial signs/omens.

As for 'hsuen2 wu3' ト猌, Rudy may be able to give some explanation with regard to the (18) constellations 8 to 12. As I'm pretty weak with astronomical stuff :((

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Monday, September 13, 1999 at 11:56:44 (PD
SUBJECT:
Lucky Left Paw Cat
COMMENT:
I own a lovely white porcelain cup embossed with a cat holding up its left paw. I was told there is a Chinese legend about a Lucky Left Paw Cat but have been unable to locate such. I would appreciate learning about it. Thank you, Teresa Harson
FROM:Teresa Harson <teresa_harson@mhhs.org>
Houston, TX USA - Monday, September 13, 1999 at 10:25:27 (PD
SUBJECT:
Greetings
COMMENT:
Dr. Ming L. Pei
Thank you for creating a site containing a sampling of the vast cultural output of China over the centuries. I have studied Chinese spiritual philosophy, particularly the Lao-tzu, Chuang-tzu and Ch'an Buddhism for more than thirty years. I have done a translation of the Lao-tzu as a way of connecting with the original ideas.
I studied Chinese calligraphy (unusual for a Westerner) with Mr. William Fahn, originally from Hong Kong, now living in Toronto. Mr. Fahn has included some of my pieces in Kai-shu style in his student exhibitions.
I have also studied Chinese art, and I paint in various styles of Western art, mostly realistic. I've done a few pieces in Chinese ink on silk and on Chinese papers.
I'm not boasting. I just wanted to tell you how much I appreciate finding your marvellous work, and let you know that at least this one person has some realization of what you have done.
By the way, I, too, am in my seventies, healthy and strong.
John Stubbs

FROM:John Stubbs <stubbsjh@eagle.ca>
- Monday, September 13, 1999 at 07:21:41 (PD
SUBJECT:
Fly with the Phoenix, Gone with the wind!
COMMENT:
For readers who are interested in the subject of phoenix, you are invited to the Chinathebeautiful club page in :
http://clubs.yahoo.com/clubs/chinathebeautiful

The picture like script for the word phoenix and wind, as written in the Oracle bone script, is posted in album 11.
Trust me, it is worth you while to take a look. You know, "One bone script is worth a thousand flesh words..." :=)))

FROM:R, Chiang
- Monday, September 13, 1999 at 01:01:12 (PD
SUBJECT:
ト猌
COMMENT:
Stephen,

My Cantonese is slipping in :). It should be ト猌 not じ猌. I did say black tortoise.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 12, 1999 at 20:54:10 (PD


SUBJECT:
black tortoise
COMMENT:
Dear Siu-Leung:

Is じ猌 a mistyped? Do you mean ト猌(Hian Bu) or ト纓(Hian Ku)? The character ト (Hoklo: Hian; Mandarin: Shuaen) means black. Or there is something that I don't know.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Sunday, September 12, 1999 at 19:03:47 (PD
SUBJECT:
phoenix and the four animals
COMMENT:
I think the four animals: 獵纒(blue dragon)フ(white tiger)Χ扯(red bird)じ猌 (black tortoise) do not include phoenix. These four animals have been in Chinese legend for very long. They often appear in bronze mirrors dated back to the Warring states era.

Rudy was right about the gender of feng/huang 获/澳 (male/female).Yet, nowadays people often refer the two as one animal or the former as female. Many female names inlcude Feng.

So, strictly speaking, the empress's head dress then should be called huang guan 澳玜 not 获玜. But then 澳 is not the pretty one as decorated. So the whole thing is quite confusing.

腜 Peng is different from 获 Feng and can't be related. Peng is a big bird, but it is still regarded as earthly. 获澳 Feng huang are heavenly animals. There is a passage in "Caigentan" about the distinction of chicken, crane, peng and feng.

Peng is now extinct, but it could have existed before with the word, even though it is rather exaggerated. It also appeared in Greek mythology as the big bird that fought with Hercules.

The phoenix is not the same as the feng in Chinese. But again, people just try to find a parallel for easy comprehension. I think the origin of feng/huang are equivalent to male and female peacocks.

S. L. Lee ( asiawind.com)
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Sunday, September 12, 1999 at 18:19:38 (PD


SUBJECT:
English-Chinese / Chinese-English Dictionary
COMMENT:
I have great news! There is now a remarkable new online dictionary called SunRain Dictionary. I urge you to take a look as soon as you possibly can.

From the Homepage, click on the "Dictionary" button.

This is not a toy, pocket dictionary. It has as many words as your desk-sized dictionary. The search technology is great. If your entry is English, it can output 4 ways: GB coded, BIG5 coded, Simplified or Traditional in GIF !!!

So even people without Chinese fonts can see the output.

It will make life easy next time someone asks a Tattoo question.

Try it out with a tough word or two. Bookmark the URL.

Ming
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, September 12, 1999 at 14:15:08 (PD


SUBJECT:
Li Bao's poetry
COMMENT:
Mila:

You are not the first person asking this question. Not even the second or third. You must be one of the many trying to enter the same contest.

To find the answer, scroll back until you reach the previous discussions. I hope you will spend a few minutes and learn a bit about Li Bai besides just the answer.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Sunday, September 12, 1999 at 14:05:01 (PD


SUBJECT:
Phoenix - Feng-huang
获澳
second try - sorry!

COMMENT:

Ming is right, apart from also being a mythological animal, the Chinese 'feng-huang' has nothing in common with the 'phoenix' of the Western world. It is not a symbol for resurrection or renewal ("rising from its ashes after having been burnt") like its European counterpart.
The (male) 'feng' 获 was already mentioned in a 琄 Ch'un-Ch'iu commentary (4th cent. B.C.) as an omen for the country being ruled by a good king  (other 'good' signs of heaven - fu-jui - with this meaning are: the female unicorn 腝棚 ch'i- lin, the green dragon 獵纒 ch'ing lung, the red bird, the white tiger フ peh-hu, the tortoise 纓 kuei and the dark warrior). Also Confucius ふ deplores that 'phoenix' doesn't appear anymore (obviously because the reign being bad and no prosperious times to be expected).
In later China 'dragon and phoenix' 纒获 symbolized the emperor and the empress, thus giving a female connotation to 'feng' (although the 'phoenix' generally being regarded as an animal of 'yang' 锭!).
Chinese scholars assume that 'phoenix' once may have been a deity related to the 'wind'  feng, because not only having the same name/sound (is it a mere homophone?) but its character deriving from the character 'wind'.
BTW, the original character  most probably(???) first has been written without the 'insect' ︿ ch'ung incorporated; the 'official' Li-sszu interpretation is partly different from this opinion: 眖挛羘"For, says the glose, when the wind blows, insects are born; 笆ネ挛.
All this is rather confusing: It's also explained that the original character for 'wind' had been composed by 'sun' ら, the 'primitive' p'ieh - i.e. a stroke from up right to down left - indicating 'motion' and fan2  'expansion/extension' - the latter still having a rather complicated explanation ...
On the other hand - still more complication! -, the character 'feng4' (phoenix) is said to derive from the original form of the character 'p'eng2' 狟 (like in pengyou), which originally represented the 'tail' of this fabulous and felicitous bird (in certain provinces pronounced as p'eng4 instead of feng4 !). By extension, the character 狟 then stood for the whole bird. Interestingly, the pronunciation was/is not fourth tone 羘 like in 'phoenix/feng4', but 2nd tone キ羘 : So the scholars aren't sure if the character 狟 maybe once stood for another bird called "p'eng2", now written 腜: it is a monstrous animal, interestingly having its parallel in the Western world: the famous bird 'rakh' or 'roc' (German: der Vogel Roch) of Arabian story!
After the creation of the new characters 获腜 (feng4, p'eng2), the old character 狟 was no longer pronounced 'feng4' or having the meaning of 'phoenix'. It changed to the meaning of 'friend', 'friendship'; for, says the glose, when the phoenix flies , it draws all the other birds after it, sympathy; hence the idea of affection, friendship, association; 狟尘ゅ获钩竤尘繦窾计珿狟囊

There are still many, many meanings of 'phoenix' in Chinese history and today's life ...

Yet, after all this, I am not too sure anymore now, whether or not the Western phoenix has nothing to do with the Chinese mythological bird - think of the bird 'rokh'/p'eng2 that I was told of when a child! Can it be, the four different birds feng4/p'eng2 and phoenix/rokh all going back to one single big flying animal of very ancient times...?!

Oops - shouldn't I better have posted this message at Yahoo's?

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Sunday, September 12, 1999 at 11:13:46 (PD
SUBJECT:
Li Bai
COMMENT:
I am trying to find out which is the mountain poet Li Bai refers to in the following poem: "Flying stream falling 3,000 feet, resembling a galaxy descending from heaven" If anyone could help me with this I would be very thankfull! Mila Kette.
FROM:Mila Kette <milakette@aol.com>
Huron, OH USA - Sunday, September 12, 1999 at 10:36:05 (PD
SUBJECT:
Phoenix - Feng-huang
获澳

COMMENT:

Ming is right, apart from also being a mythological animal, the Chinese 'feng-huang' has nothing in common with the 'phoenix' of the Western world. It is not a symbol for resurrection or renewal ("rising from its ashes after having been burnt") like its European counterpart.
The (male) 'feng' 获 was already mentioned in a 琄 Ch'un-Ch'iu commentary (4th cent. B.C.) as an omen for the country being ruled by a good king  (other 'good' signs of heaven - fu-jui - with this meaning are: the female unicorn 腝棚 ch'i- lin, the green dragon 獵纒 ch'ing lung, the red bird, the white tiger フ peh-hu, the tortoise 纓 kuei and the dark warrior). Also Confucius ふ deplores that 'phoenix' doesn't appear anymore (obviously because the reign being bad and no prosperious times to be expected).
In later China 'dragon and phoenix' 纒获 symbolized the emperor and the empress, thus giving a female connotation to 'feng' (although the 'phoenix' generally being regarded as an animal of 'yang' 锭!).
Chinese scholars assume that 'phoenix' once may have been a deity related to the 'wind'  feng, because not only having the same name/sound (is it a mere homophone?) but its character deriving from the character 'wind'.
BTW, the original character  most probably(???) first has been written without the 'insect' ︿ ch'ung incorporated; the 'official' Li-sszu interpretation is partly different from this opinion: 眖挛羘"For, says the glose, when the wind blows, insects are born; 笆ネ挛.
All this is rather confusing: It's also explained that the original character for 'wind' had been composed by 'sun' ら, the 'primitive' p'ieh - i.e. a stroke from up right to down left - indicating 'motion' and fan2  'expansion/extension' - the latter still having a rather complicated explanation ...
On the other hand - still more complication! -, the character 'feng4' (phoenix) is said to derive from the original form of the character 'p'eng2' 狟 (like in pengyou), which originally represented the 'tail' of this fabulous and felicitous bird (in certain provinces pronounced as p'eng4 instead of feng4 !). By extension, the character 狟 then stood for the whole bird. Interestingly, the pronunciation was/is not fourth tone 羘 like in 'phoenix/feng4', but 2nd tone キ羘 : So the scholars aren't sure if the character 狟 maybe once stood for another bird called "p'eng2", now written 腜: it is a monstrous animal, interestingly having its parallel in the Western world: the famous bird 'rakh' or 'roc' (German: der Vogel Roch) of Arabian story!
After the creation of the new characters 获腜 (feng4, p'eng2), the old character 狟 was no longer pronounced 'feng4' or having the meaning of 'phoenix'. It changed to the meaning of 'friend', 'friendship'; for, says the glose, when the phoenix flies , it draws all the other birds after it, sympathy; hence the idea of affection, friendship, association; 狟尘ゅ获钩竤尘繦窾计珿狟囊

There are still many, many meanings of 'phoenix' in Chinese history and today's life ...

Yet, after all this, I am not too sure anymore now, whether or not the Western phoenix has nothing to do with the Chinese mythological bird - think of the bird 'rokh'/p'eng2 that I was told of when a child! Can it be, the four different birds feng4/p'eng2 and phoenix/rokh all going back to one single big flying animal of very ancient times...?!

Oops - shouldn't I better have posted this message at Yahoo's?

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Sunday, September 12, 1999 at 10:18:47 (PD
SUBJECT:
Answer to Rosa
COMMENT:
Dear Rosa:

I am glad that you have the interest to know one of the richest and oldest human civilization. The following is my answer to your questions:

1. It is not impolite to call your Chinese friend by their given name at all. Although, like westerners, we tend to call people by their family name when we don't know them that well. Chinese put their surname or family name, in contrast to western habit, in front of their given name. For example, Jiang Tse-ming. Jiang is family name and Tse-ming is the given name.
2. Some Hong Kong people moved to other countries of the Common Wealth, because they were nervous about the takeover by the Chinese government in 1997. As far as I know, lots of people are now back in Hong Kong to do business. Chinese government did not change the capitalist system in Hong Kong. Dr. Siu-Leung Lee and Julian may be able to tell you more on this.

3. It may not be appropriate to give Chinese clock as gift, because the pronunciation of clock "Zhung" is similar to the pronunciation for "the end". But this is only true for people who speak certain dialect, like mandarin or ?cantonese. In my dialect, the pronunciations are different.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Sunday, September 12, 1999 at 09:02:19 (PD
SUBJECT:
A COUPLE OF QUESTIONS
COMMENT:
HELLO, AND THANK YOU FOR GIVING ME THE OPPORTUNITY TO MAKE SOME QUESTIONS ABOUT YOUR CULTURE. i JUST ENTERED A MULTICULTURAL COURSE IN SCHOOL AND OUR TEACHER GAVE US A VERY HARD ASSIGNMENT, SOME OF THE QUESTIONS, HAVE TO DO WITH REAL LIFE IN CHINA, AND I DON'T KNOW ANYBODY THERE, I ALSO TRIED ON A CHAT ROOM, BUT WAS VERY DISSAPOINTED, PLEASE DON'T TAKE ME AS FOOLISH I REALLY WOULD LIKE TO LEARN ABOUT YOUR CULTURE.. 1. I READ THAT JIANG IS THE NAME YOU WOULD PRESENT YOURSELF WITH. SO, IS IT INSULTING TO YOU IF I CALL YOU BY YOUR FIRST NAME? 2. I HAVE READ THAT THERE ARE MANY CHINESE FROM HONG KONG MOVING TO AUSTRALIA, CANADA AND OTHER COUNTRIES. DOES THIS HAVE TO DO WITH THE BRITISH CROWN OF WITH THE SURNAMES? IF IT IS ANY OF THESE CAN YOU PLEASE EXPLAIN? 3. AND FOR LAST... IS A CLOCK CONSIDERED AN APPROPIATE BUSINESS GIFT? WHAT ARE THE MOST COMMON THINGS GIVEN AS BUSINESS OR RELATIVES GIFTS.? THANK YOU IN ADVANCE AND HOPE TO HEAR FROM YOU VERY SOON.
FROM:Rosa Salazar <rosysalazar@hotmail.com>
CHICAGO, IL USA - Saturday, September 11, 1999 at 21:13:42 (PD
SUBJECT:
Phoenix
COMMENT:

I agree with Professor Pei. The western Phoenix and Chinese "Fung" are not the same, neither are the western dragons and Chinese dragons. They may be similar, but not equivalent.

FROM:Stephen Hwang
- Saturday, September 11, 1999 at 16:22:45 (PD
SUBJECT:
Phoenix
COMMENT:
Phoenix is a mythical bird of extreme beauty of the Western mythology, not Chinese mythology.

To quote from my Random House Dictionary, it is the only bird of its kind, fabled to live 500 or 600 years ago in the Arabian wilderness, to burn itself on a funeral pile, and to rise from its ashes in the freshnes of youth and live through another cycle of years: often an emblem of immortality.. Thus, "rise from ashes" is often heard here and there.

In Greek mythology, Phoenix is the brother of Cadmus and Europa, and eponymous ancestor of Phoenicians.

My guess is that the City of Phoenix, AZ got its name from that.

I have no idea how and who decided to put the two birds together as one. Strictly speaking the Chinese "phoenix" is not related to the Western phoenix at all.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, September 11, 1999 at 12:56:51 (PD


SUBJECT:

COMMENT:
You are right!
Thanks for the correction, Pro. Pei!
I better get out the Carmen San Diago game! It is Laura Howe from Texas, not Phoenix of Texas... ;=))

FROM:R.Chiang
- Saturday, September 11, 1999 at 12:55:14 (PD
SUBJECT:
Phoenix
COMMENT:
Phoenix is a city in Arizona, not the State of Texas.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Saturday, September 11, 1999 at 12:29:25 (PD
SUBJECT:
Phoenix : on the subject of gender
COMMENT:
Alas! This is a hair splitting discussion.....
The symbol of the dragon & the phoenix playing with a pearl of fire is a long established symbol of a wonderful union for the newly weds.
The word for "phoenix" is "fung 获 ", which is the male species of this bird. The female phoenix is called "wang 澳 ". The Chinese name for Phoenix city in Taxes is known as "Fung Wang City" or 获澳 , a most appropriate translation indeed! It would be educational to find out whether Phoenix was actually an American translation of the town known as "Fung Wang " by early Chinese settlers? Or more likely, native Americans had always call the place Phoenix since time immemorial?

Back to the subject of the dragon and the phoenix, if indeed the original expression in Chinese is "lung fung chien Shi-an 纒获不", or "the dragon and the phoenix is an omen of prosperity", not necessary restricted to weddings, than the origin of this phrase might have its roots in the Chinese astronomical creatures of the Bird and the Dragon, which represent the Spring (Bird) and Summer (Dragon) skies. The Spring and Summer signifies growth and maturity. Every thing is on the up and running!

What might this mythical bird "phoenix" be? Base of the generally accepted portrait of the long and fancy feathers, my speculation is that the phoenix might be related to the peacock family. The male species is much more attractive! I know full well that I am in a lot of hot water by saying this! Can I take it back before some one gets mad at me?? Sorry, sorry, sorry ...to those who might be offended.

By the way, if Holly Weiss is readiing this, I hope you have spotted the reply to your enquiry on the Dragon Chair I posted on Sept 2.

FROM:R. Chiang
- Saturday, September 11, 1999 at 11:33:18 (PD
SUBJECT:
Oriental Bench and Chair
COMMENT:
Dear Mr Ming L. Pei, I am so very sorry for the posting I did at your website, I didn't realize that what I had submitted had gone through as my computer just kept freezing and I would retry to submit it. I am sorry for any grief I have caused by my lack of knowledge in working properly with computers. I was, by no means being disrespectful to you or any of the persons that take the time to answer questions. I was mearly repeating what we had been told when we purchased the bench and chair and basically have no other knowledge other than that of the beautiful items. Please accept my sincerest apologies again for any problems I may have caused, I am just trying to find out more of the history behind such magnificant pieces of artwork. Sincerely, Holly Weiss
FROM:H.Weiss <lhmweiss@execulink.com>
London, Ont Canada - Friday, September 10, 1999 at 19:35:01 (PD
SUBJECT:
Oriental bench and chair
COMMENT:
(Message purged.)

FROM:H.Weiss <lhmweiss@execulink.com>
London, Ont Canada - Friday, September 10, 1999 at 12:15:56 (PD


SUBJECT:
Tattoo
COMMENT:
We get inquiries about tattoo every other week.

From the Homepage, click on "Tattoo" and read all about it.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, September 09, 1999 at 13:40:23 (PD


SUBJECT:
Mysterious Jewelry
COMMENT:
Julian and Alfred both pointed to Phoenix and Dragon; and I agree with them.

If you are lucky and happen to be at a Chinese restaurant in Houston, TX while a wedding banquet is in progress, you will likely see Phoenix and Dragon pictured on the wall decoration, as well as Chinese words in calligraphy as well.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Thursday, September 09, 1999 at 13:36:32 (PD


SUBJECT:
Mysterious Jewelry

COMMENT:

Laura, your 'rooster' is most probably a 'phoenix' 获 (the 2nd of the four magic animals and the king of the feathered creatures). Together with the 'dragon' 纒 in a right-left position, it stands for 'husband' (lung/dragon) and 'wife' (feng/phoenix). So, I'd guess your ring refers to a relationship like that.

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Thursday, September 09, 1999 at 08:28:49 (PD
SUBJECT:
Chinese Words
COMMENT:
Dear Charlotte,

It is not difficult to find the words in Chinese. You have two sources.

1. You can go to any Chinatown bookstore to look them in an English - Chinese Dictionary.

2. You can go to the homepage of this site and click on the Dictionary icon and follow some basic instruction.

If your computer can read Chinese, here is my translation of the two words:

Loss = ア 

redemption = 干 奴 P.S. I made a mistake in my last email on Mysterious Jewelry Design. It should be addressed to Laura. My apology.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, September 09, 1999 at 07:50:34 (PD


SUBJECT:
Mysterious jewelry design
COMMENT:
Dear Charlotte,

The design you mentioned is not as mysterious as you said. In fact, they are very common jewelry design to symbolize the union of two lovers or married couples. The dragon and the phoenix are mystical creatures in Chinese culture. The dragon symbolizes male and the phoenix symbolizes female.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, September 09, 1999 at 07:42:02 (PD


SUBJECT:
The symbols of two words.
COMMENT:
I have tried very hard to find the chinese version of two words and itt appears that I need some help. I would be very grateful if someone could send me the two symbols. The words I wanted were 'Loss' and 'Redemption'. It may sound tacky to most people but it is very important that I find these symbols as I have decided, after much contemplation, to have these tattooed on my arm, in memory of some friends of mine. I hope someone can help. Charlotte.
FROM:Charlotte <cmc_dyer@hotmail.com>
none, Ireland - Thursday, September 09, 1999 at 05:25:19 (PD
SUBJECT:
Mysterious Jewelry Design
COMMENT:
Due to my interest in Chinese literature, I recently received a gift of a silver ring, custom molded, and purchased from a Chinese couple who runs a jewelry store here in Texas. The design is very complex and intricate, yet after some scrutiny, I realized that it was a carving of a dragon and perhaps a flying rooster. The heads of the two creatures face each other and their respective bodies wrap around the rest of the ring (the rooster to the left and the dragon to the right). Someone led me to believe that the root could be perhaps in a Chinese fable or even in the Chinese horoscope. I have searched for the sources of such a design and have come up empty-handed. Is there anyone who could help me find an explanation? Thanks in advance! Laura S. Howe a University of North Texas student
FROM:Laura Howe <laura_susan_18@yahoo.com>
Denton, TX USA - Wednesday, September 08, 1999 at 20:25:13 (PD
SUBJECT:
Cheng Ho
COMMENT:
Thanks a lot for Cheng Ho's map. I think that i will do a very good work :-)) . Your site it's very interesting. By, karim.
FROM:karim <karim_chemoune@yahoo.fr>
- Wednesday, September 08, 1999 at 13:40:36 (PD
SUBJECT:
Li Bao's poetry
COMMENT:
For Veera and others:

You are the third request for answer to the same question: Li Bao is also known as Li Bai and Li Pao. Find your answer by scrolling back to August 17, 1999.

Read a bit about Chinese poetry while you are at it.

Don't be too lazy.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, September 08, 1999 at 05:35:34 (PD


SUBJECT:
Li Bao, and being horribly lazy
COMMENT:
I just bumped on your forum, and decided to try my luck. I'm trying to find the right answers for this quiz contest "Meet China in 2000", and I must admit that there are many (propably too many) baffling questions for which I am unable to find the correct answers, even though they are multiple choice thingies with four possible answers. There is this one question (actually many more, but I honestly am embarraced even asking this one, so I'll just have to leave it at that) of which I'm certain that I'll never find the correct answer on my own, so here goes: "Flying stream falling 3000 feet, resembling a galaxy descending from heaven" are lines quoted from a poem by Li Bai, a poet of Tang dynasty. Which famous mountain inspired these lines? A. Huangshan Mountain B. Taishan Mountain C. Lushan Mountain D.Emei Mountain I'd be happy if someone could recommend a website for me on this one, because this feels like cheating already. And thank you for reading this far. Veera Luhtala
FROM:Veera Luhtala <veera.luhtala@kolumbus.fi>
Helsinki, Finland - Wednesday, September 08, 1999 at 02:53:01 (PD
SUBJECT:
Cheng Ho
COMMENT:
Karim:

You can find it at my webpage on Cheng Ho at www.chinapage.org/chengho.html
BTW, his last name is Cheng.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Tuesday, September 07, 1999 at 18:30:22 (PD


SUBJECT:
Congratulations and invitation to come and visit my site as well
COMMENT:
Bonjour, I have visited your site. Very interesting and very nice. I would kindly invite to visit my site as well at the URL address: http://members.tripod.com/panasewicz/frontpage.html With warmest regards, Marquis de Panasewicz
FROM:Marquis de Panasewicz <marquisdeart@mindspring.com>
Las Vegas, NE US - Tuesday, September 07, 1999 at 05:22:13 (PD
SUBJECT:
Reciprocal linking and Dynamism Intelligence Fantasy Distinction (DIF) for your site
COMMENT:
Bonjour, I have visited your site. Very interesting. I would kindly invite to visit my site as well and pick up a DIF Distinction (Dynamism Intelligence Fantasy Disticntion) out of the 3 models proposed by clicking on the guestbook banner. Please only in return be so kind and link it to my URL address: http://home.nordnet.fr/~idumitrescu/galerie.html Best regards, Jean DIF
FROM:Jean DIF <idumitrescu@nordnet.fr>
Paris, France - Tuesday, September 07, 1999 at 05:18:59 (PD
SUBJECT:
Cheng HO
COMMENT:
i am student in economic in Paris. I would like somme information about Zeng HE or Cheng Ho the famous chinease navigator. I search a map about his expedition. thanks.
FROM:Karim <karim_chemoune@yahoo.fr>
PARIS, France - Monday, September 06, 1999 at 12:45:50 (PD
SUBJECT:
Chinese Story/Fable
COMMENT:
Hi,
I have started a new page on Chinese Story/Fable. You can reach it from the Home Page, by clicking on the new Button.

My aim is to present to the young people (and the young at heart) especially those living abroad, fables and stories from the classical Chinese literatures. I think these are relevent and comtemporary today inspite of the ancient origin of the stories.
Many of these stories have parallel stories in the Western literature; so they should not seem strange to the readers.
I also want to tell the young readers that Chinese classics are not all dull, stuffy, and full of obscure principles.
I dearly love to hear your reactions, comments, and above all, additional stories I can include.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, September 06, 1999 at 10:15:37 (PD


SUBJECT:
Chinese Translations
COMMENT:
Dear Julian and Stephen Thankyou both for your beautiful translations for the title of my story, and for the suggestions for suitable books to read. It took me a while to persuade my computer to show the Chinese Big5, but once I achieved this the results were very worthwhile. It was very interesting to follow the sequence of comments that followed my incorrect use of the phrase Kanji. I think I'll begin studying how the Chinese Characters are formed, the subject is facinating! Congratulations too, to Ming for a beautiful Website Regards Ian.
FROM:Ian Alcock <iana@rocc07.demon.co.uk>
Manchester, England - Monday, September 06, 1999 at 08:54:44 (PD
SUBJECT:
Picture Mounting
COMMENT:
Quan: S.L. is right. The technique of mounting Chinese paintings and calligraphy is very difficult to learn.

One of the contributing factors is the thinness of paper used, compared to the commonly used boards etc for oil paintings, or even heavy gauge papers for prints.

In some Picture Frame shops, a customer can, for a small fee, come into the shop and learn to frame his own paintings. This is not feasible for Chinese paintings or calligraphy!

When you come to New York City next time, go to Chinatown and visit a frame shop, and they may show you around a bit if they are busy and happen to be in a good mode.
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Monday, September 06, 1999 at 08:46:33 (PD


SUBJECT:
Picture mounting
COMMENT:
Quan,

There is no ite that can describe sufficiently for practicing the mounting of Chinese paintings. You need to read up some books, some referenced at my website. It is a technique quite involved.

SL Lee
Asiawind.com

FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Monday, September 06, 1999 at 07:47:01 (PD


SUBJECT:
Chinese art mounting
COMMENT:
Hi; I'm interested in learning how to mount Chinese art (calligraphy) works; either on scroll or frame. I'm looking for info on glue, matt/backing materials, and specs on margins/measurements...etc. I'd really appreciate it if anyone can pt me to a site. TIA
FROM:Quan <ag523@attcanada.net>
Toronto, ON Canada - Sunday, September 05, 1999 at 19:44:22 (PD
SUBJECT:

COMMENT:
Dear Stephen,

There are three pronunication of this word in Cantonese.

1. It is pronounced as 恨 when it is referred to 狥 拆

2. It is pronounced as 窲 when it is used as 拆 焊 - smile

3. It is pronounced as ﹛ when it is referred to a plant.

So much for the Cantonese prononciation of this word.
FROM:Julian Yiu
Canada - Sunday, September 05, 1999 at 16:16:19 (PD


SUBJECT:
Dong Guan is right
COMMENT:
Stephen,

The official speclling is DongGuan. I don't have access to any dictionary to verify it now. Still on the rodad. I know in Cantonese it is "wan" as in describing smile. For the name of the place, it is Dongguan.

Siu-Leung
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Saturday, September 04, 1999 at 15:23:33 (PD


SUBJECT:
Mandarin pronunciation of 拆
COMMENT:
Dear Siu-Leung:

I am not sure 拆 is pronounced "Goan or Guan" in Mandarin. In mandarin, it shoud be "wan", same as Ч in Mandarin. The ancient "g" sound has never been preserved in Mandarin. In Hoklo or southern FuJian, it's "Goan" (O here is pronounced as u).

FROM:Stephen Hwang
- Saturday, September 04, 1999 at 11:06:11 (PD
SUBJECT:
Kanji and Bonsai
COMMENT:
Dear Siu-Leung and Alfred:

Let me clarify something here about using the terms Kanji or Bonsai. Althought these are Japanese now, they are really Japanese imitation of Chinese pronunciations. They are called 弄 (Onyomi). They are very close to dialects. Bonsai is the pronunciations of . Let's call them Chinese pronunciations modified by Japanese. They really are still Chinese.

Hiragana (キ安) really originated from  (scribble style), especially from the famous Caligrapher 眎Π (Tio Hiok). Katakana (安) were made according to 发 (formal style). Japanese tried, after WWII, to abolish Chinese characters and use only kana, but it did not word. There are simply too many words with similar pronunciations. For example, both 碿策 and 搐も are pronounced "Aku-siu". If one writes them only in kana, it will be confusing.

I remember watching one of Taiwan drama years ago. Its background was WWII China. One actor said proudly to a vicious Japanese: "и簙甝琌ぃ各!" (Me, as great Han descedant don't kneel when we sit), when he was invited by the Japanese to sit on the tatami. There is only one thing wrong with this statement. He did not know that back in Han dynasty, we Chinese sit or kneel on tatami (畊) just like the Japanese do today. Kimono was made according to Han dress. We Chinese lost these precious heritage after being conquered by Manchurians. Japanese today dress more like Han Chinese than we Chinese do. There is a saying: 搂アτ―窖偿. Let's don't forget these pronunciations of words, these custumes, these rituals, etc,...were one time called Han.

FROM:Stephen Hwang <formosa@webzone.net>
- Friday, September 03, 1999 at 17:33:47 (PD
SUBJECT:
Julian, I am from Dongguan too
COMMENT:
Julian,

I am from Dong Guan too (Dong Goon in Cantonese). According to the genealogy of the Lee clan, our ancestor moved to Dongguan in Jin dynasty as a regional officer. there are actually two DOngguan's in Jin dynasty. The other one is in Shandong, which I doubt is what the move indicates, because that was actually not in East Jin's area. Amazing history.

Siu-Leung
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Friday, September 03, 1999 at 13:23:16 (PD


SUBJECT:
China Archaeological exhibit in Washington DC
COMMENT:
I am in Washington DC right now. Just came back from the Art Gallery. They will have a big exhbit on China's archaeological findings starting 9/16 till Jan 2000.(Alas, I am missing it this trip).

The content is very rich. Many items have not been shown before. I only saw the big thick book which is on sale now, but too heavy to carry (probably 10kg) at reasonable price of $40.

We need to have a representative in Washington DC area :) to report all these great events, which usually just go to DC

Siu-Leung
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Friday, September 03, 1999 at 13:18:43 (PD


SUBJECT:
Ethnicity Question
COMMENT:
Dear Chris,

You wrote : 揥hether a person is Cantonese or not depends largely on where he or she lives and what language he or she speaks.?

I have great difficulty in accepting this statement. What makes a person a Cantonese, or Shantongese or Beijingese depends on his/her 虑 砮 ( I wish you can read the Chinese words ). I was born in Hong Kong, but when people ask me my place of origin ( not place of birth ), I will tell them I am a 狥 拆 ( Tung Goon ) yan. ( Tung Goon is a county in Kwangtung ). Whether I can speak Cantonese or not is irrelevant to this question. In fact, whether I have ever lived in Tung Goon or even been there or not is irrelvant. My ancestors established their roots in Tung Goon and that information is passed on to us from generation to generation and that is what makes me a Tung Goon yan or Cantonese ( used loosely ).

Your next statement 揟he ethic term Cantonese can't be applied to every Chinese who speaks that dialect. ? is accurate as pointed out in the above. What we speak is not the issue. The issue is what our forefathers said where we originated from.
FROM:Julian Yiu
Canada - Friday, September 03, 1999 at 08:30:04 (PD


SUBJECT:
To H. Weiss - Please read this!
COMMENT:
You submitted the same message over 10 times.

After I deleted all but one, you submitted a whole bunch of them again.

Kindly stop. You are wasting my time and my reader's time as well.

Webmaster
FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Friday, September 03, 1999 at 06:40:29 (PD


SUBJECT:
Chinese and Japanese terms
COMMENT:
I have to agree with Mng that the terms need to be clarified. I don't mind if a Japanese display of "bonsai" is called "bonsai". But when a Chinese "penjing" is displayed, I would have to call it "penjing" and defintely not "bonsai",even though the two are exactly the same thing - a display of miniturized scenery of plants and rocks. The word "bonsai" is Japanese derived from the Chinese word and has exactly the same writing in Chinese. Why should the Japanese term be used?

Same goes for Han-zi if we are talking about Chinese words. Japanese language borrow Chinese words to compensate for their deficiency. If you are talking about Japanese, Kanji should be used. But if you are talking about Chinese words, then say Chinese words or Han-zi.

This erosion of terminology can eventually cause a big confusion. I guess we need to start using the proper terms whenever possible.
FROM:SL Lee <sllee@asiawind.com>
- Friday, September 03, 1999 at 06:04:23 (PD


SUBJECT:
Art Appreciation Course
COMMENT:
I wish to enrol for a Chinese art appreciation course in China. Could you advise me whom to contact. Thereafter, I wish to import Chinese paintings to malaysia for sale. Any advise on the procedure and rules for this. Thank you.
FROM:Lak Poo Siang <lakvy@pl..jaring.my>
Johor Bahru, Malaysia - Friday, September 03, 1999 at 00:01:50 (PD
SUBJECT:
Bench and Chair
COMMENT:
Gee! I suppose you are in a bit of a hurry to get an answer, H. Weiss!
Rather than keep you waiting all night, I offer my humble thoughts on the chair you bought, The experts can certainly enrich the reply when they hae time....

Your description of the chair was THE standard design for chairs that catered to the well to do . It is made of teak. The Carve pearl in the dragon's mouth is also a popular feature, if not THE standard for the arm rest. Indeed, I sat on one of them everynow an then when visiting my parents' friends. If you have tho opportunity to visit the benevolent societies in Chinatown of North America, you should be able to see similar ones as well.

As for the association of the chair to prayer or meditation purposes, and to top it off with communication links to the spirits of ancestors, it is most unfortunate indeed!
I suspect the explanation probably had it origin with the black and white movies of the Fu Manchu (is that how to spell the name?)days. The description would fit with the sterreo-typic image of an Oriental by non Orientals. The story you heard demonstrates the long lasting effect stereotypes. It is most unfortunate.

To be sure, mediation was, and remains, a common practise in Chinese society, and gaining populaity in Canada as well. REspect for the ancestors, honour and remember them by placing a wooden "stall" at home is also a common practise . To non Chinese, this might be interpreted as ancestor "worship", thus creating an unfouunded conflict with religions. Meditation and ancestors are not necessarily linked. Should you decide to seat and relax on the historic chair, you should have no fear for the spirits of th by gone days, Chinese or not , to link up with you.
Please enjoy!

FROM:R. Chiang
- Thursday, September 02, 1999 at 23:57:20 (PD
SUBJECT:
thanks
COMMENT:
Dear Sir, you have provided an excellent service to the general public by this wonderful China the Beautiful Web Page. I encourage all my colleagues and students to use your web. page. Thansk again for what you have done and going to do.Bye.
FROM:george cheng <gcheng@sfsu.edu>
san francisco, ca USA - Thursday, September 02, 1999 at 10:28:22 (PD
SUBJECT:

Kanji - Hanzi - 簙 etc.


COMMENT:

Dear Ming, a new month's message board, and again my problems reading the 'kanji' texts!!!! :=(( Please bear with all the poor and really true Mac users and give them a fair chance (BTW, I *hate* the 稬 brand - not the users!)

As Stephen pointed out, "Kanji" is nothing else but the Japanese expression for the Chinese characters also used in Japanese writing (written - like in Chinese - as 簙). In addition to these beautiful Kanji characters, they have to use also phonetic components in Japan to write the endings. This is due to the special kind of morphologic structure because Japanese not being a so-called 'isolated' language like Chinese. The 'agglutinated' endings are written in a very refined and aestetic syllabic system called 'Hiragana', in my opinion making great deal of the visual charm in Japanese writings. Hiragana seems having been developed from  and once was mainly used by women (Japanese also can be written entirely in Hiragana - or Katakana, another syllabic alphabet preferred by Japanese males: today Katakana is used e.g. to write Western names like 'Siemens' or 'Boris Jelzin').

Alfred

http://www.fa-kuan.muc.de
Traces of Butterflies' Dreams - 胶冠勃
My Poetry


FROM:A.W. Tueting <Ti@fa-kuan.muc.de>
紏ェ堵, 紈瓣 - Thursday, September 02, 1999 at 10:13:21 (PD
SUBJECT:
Heaven's Blade
COMMENT:
Dear Ming and Stephen,

Thanks for clarifying the term Kanji for me.

Ian,

Stephen provided a very good translation for you. Since you said there are 7 of them, I suggest the following for your consideration:

ぱ 糃  动  ぱ 糃  焚  etc. They mean the seven heros of Heaven's blade.
FROM:Julian Yiu
Canada - Thursday, September 02, 1999 at 10:01:26 (PD


SUBJECT:
Heaven's blade
COMMENT:
Dear Ian:

My translation or Kanji of "heaven's blade" will be "ぱ糃"

FROM:Stephen Hwang
- Thursday, September 02, 1999 at 08:08:17 (PD
SUBJECT:
Kanji
COMMENT:
Dear Julian, Ming, and friends:

Kanji is the Japanese pronunciation and referal to Chinese character 簙, or Han characters. In mandarin Chinese, they are called "Han Tz'". In my southern Fujian dialect, they are called "Han-ji", very similar to Japanese pronunciations of these two characters.

FROM:Stephen Hwang
- Thursday, September 02, 1999 at 07:51:16 (PD
SUBJECT:
Chinese cultures and languages
COMMENT:
I am a Registered Nurse back in school. Our current project is on being culturally aware so that we can provide a more sensitive nursing care to any and all patients. I have heard that China is made up of many different groups who do not all speak the same language and have some of their own beliefs and values. So my question is, How many different ethnic or culturally different groups of people are their in China? Thank you.
FROM:Lisa Poarch <guerra@airmail.net>
Corsicana, TX USA - Thursday, September 02, 1999 at 03:31:36 (PD
SUBJECT:
Horror stories
COMMENT:
Ian:
I must take you to task for using the wrong term "Kanji".

The proper expression is, "What is the Chinese translation of ..."

Kanji refers to a form of writing Japanese language. It was derived from the written Chinese and shares many of the same words in both Japanese and Chinese.


FROM:Ming L Pei <pei@chinapage.org>
- Wednesday, September 01, 1999 at 12:30:40 (PD


SUBJECT:
Horror Stories
COMMENT:
Dear Ian,

For your project, I would like to recommend to you two classical novels. The first one is "Strange Tales of Liaozhai" and you can find a few translated chapters under the "Classics" icon on the Homepage of this site.

Another book is called "The Proclamation ( or naming ) of the gods and goddesses "   篯 . I am pretty sure there are translated versions of this famous novel, except I don't have a copy. If other readers have the information, they can post it here for you.

By the way, what is a "kanji" translation ?
FROM:Julian Yiu
Canada - Wednesday, September 01, 1999 at 10:11:32 (PD


SUBJECT:
Horror Stories
COMMENT:
Hi, I'm currently developing a story featuring Chinese Characters, who are battling Forces of Evil. I'm afraid the only source of information I've been able to find so far are the films such as 'A Chinese Ghost Story', 'Mr Vampire', 'Zu Warriors' etc. This is by no means a good method of research. Any suggestions of where to look? Second favour - Could anyone provide a kanji translation for the title of my story. It's called 'Heaven's Blade' - (If this doesn't provide enough information you could try 'Blade of God', 'Sword of God') Heaven's Blade are the good guys - There are 7 of them.
FROM:Ian <iana@rocc07.demon.co.uk>
Manchester, England - Wednesday, September 01, 1999 at 04:38:26 (PD
Notice About Earlier Discussions

Earlier discussions have been moved to a separate file..
To read earlier discussions, click on a button below.



Archived pages