91. 子衿 ZI JIN 青青子衿、悠悠我心。 縱我不往、子寧不嗣音。 青青子佩、悠悠我思。 縱我不往、子寧不來。 挑兮達兮、在城闕兮。 一日不見、如三月兮。 O you , with the blue collar , Prolonged is the anxiety of my heart . Although I do not go [to you] , Why do you not continue your messages [to me] ? O you with the blue [strings to your] girdle-gems , Long , long do I think of you . Although I do not go [to you] , Why do you not come [to me] ? How volatile are you and dissipated , By the look-out tower on the wall ! One day without the sight of you , Is like three months . tr. James Legge (1898) ------------------- Blue, blue is your collar; Sad, sad is my heart. Though I have not gone to you, Why do you send no news? Blue, blue is your girdle-gem; Sad, sad is my mind. Though I have not gone to you, Why do you not come? Leisurely and pleasure seeking, On the watch tower by the city wall - A day without see you, is as long as three months. tr.Bernhard Karlgren ------------------- Scholar with the Blue Collar Oh, scholar with the blue collar, Long I have been yearning for you. Though I haven't gone to visit you, Why don't you send me some news? Oh, scholar with the blue silk ribbon, Long I have been in love with you. Though I haven't gone to visit you, Why don't come to see me? I keep pacing to and fro, On the tower of the city wall. If for one day I don't see you, It seems like three months to me! tr. Yang (2001)